Roy Palmer - Seewölfe Paket 28

Здесь есть возможность читать онлайн «Roy Palmer - Seewölfe Paket 28» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Seewölfe Paket 28: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Seewölfe Paket 28»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ein Schrei gellte durch den Harem. Er wieß Philip Hasard Killigrew den Weg – um die nächste Ecke des Korridors auf eine der Türen zu, die mit Perlenschnüren verhängt waren. Mit einem Satz war der Seewolf im Inneren – und hatte den Mörder vor sich. Zaira war vor Schreck auf die Knie gesunken. Jetzt schrie sie wieder gellend. Der Mörder in der Kutte hatte den Krummdolch gehoben und wollte zustechen. Hasard erreichte ihn mit einem letzten gewaltigen Satz, packte den Maskierten und riß ihn von der Frau weg. Sie landeten beide auf dem Marmorboden und rutschten bis zur Wand. Zaira schrie wieder. Der Maskierte wollte Hasard den Dolch in die Seite rammen…

Seewölfe Paket 28 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Seewölfe Paket 28», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Hasard erreichte ihn mit einem letzten, gewaltigen Satz, packte den Maskierten und riß ihn von der Frau weg. Sie landeten beide auf dem Marmorboden und rutschten bis zur Wand.

Zaira schrie wieder. Dann hatte sie sich wieder so weit in der Gewalt, daß sie aufzuspringen vermochte. Stöhnend stolperte sie zur Tür.

Der Maskierte wollte Hasard den Dolch in die Seite rammen. Hasard knallte ihm die linke Faust gegen das Brustbein. Der Kerl keuchte. Noch einmal schlug der Seewolf zu. Diesmal traf er die Kinnlade des Mörders.

Aber der Kerl wurde nicht bewußtlos. Er war wirklich zäh wie eine Ratte, wie Philip junior es ausgedrückt hatte. Er setzte sich zur Wehr. Beide Männer rollten über den glatten Fußboden.

Wieder stach der Unheimliche zu. Scharf und brennend rasierte die Klinge über Hasards linke Schulter.

„Giaur!“ keuchte der Maskierte. „Giaur!“

Hasard packte das rechte Handgelenk des Kerls und drehte es mit einem Ruck um. Der Gegner schrie auf.

Er versuchte, sein Knie in Hasards Unterleib zu rammen, doch Hasard war auf der Hut und schleuderte den Kerl ein Stück von sich fort. Dabei ließ er sein Handgelenk nicht los. Der Dolch fiel auf den Boden.

Hasard trat mit dem Fuß dagegen – der Dolch schlitterte quer über die Marmorplatten zur Tür, wo eben die ersten Eunuchen erschienen. Zaira klammerte sich wimmernd an einem von ihnen fest.

Der Seewolf ließ das Handgelenk des Gegners los. Gedankenschnell sprang er auf. Auch der Mörder richtete sich auf. Er wollte fliehen – zu einem der Fenster. Hasard stoppte ihn. Diesmal verpaßte er ihm einen Jagdhieb in den Nacken. Der Kerl brach zusammen und streckte sich schlaff auf dem Boden aus.

„Achtung“, sagte Mac von der Tür her. Er war mit Mustafa und den Zwillingen eingetroffen. „Es könnte ein Trick sein.“

Hasard nickte und beugte sich über den Mörder. Aber dieses Mal bediente sich der Mann keiner Finte. Er war wirklich ohnmächtig. Hasard drehte ihn auf den Rücken und zog ihm die Kapuze vom Kopf.

9.

Mac Pellew trat langsam näher. Mit verkniffenem Gesicht blickte er auf den Mörder, der fünf Menschenleben auf dem Gewissen hatte.

„Da haut’s mich doch gleich um“, sagte er plötzlich. „Den kenne ich doch!“

Hasard sah den zweiten Koch und Feldscher der „Santa Barbara“ überrascht an. „Ist das dein Ernst?“

„Klar.“

„Wo bist du ihm begegnet?“ fragte der Seewolf.

Mac schnippte mit den Fingern. „Jetzt fällt’s mir wieder ein. In der Kasbah. Ja, wir waren doch unterwegs, um Proviant einzukaufen. Da lief uns der Kerl über den Weg, und Ed meinte, ich sollte ihn mal anquatschen. Das hab ich getan. Aber der Kerl verstand ja kein Wort. Sagte nur ‚Yallah, yalla‘ oder so was Ähnliches und war weg. Irgendwie kam er mir nicht ganz echt vor.“

„Das war auch einer seiner Tricks“, sagte Hasard mit einem Blick auf den immer noch besinnungslosen Täter. „Donegal hatte also recht. Der Mörder ist ein Einheimischer.“

Sultan Quabus bin Said erschien und trat auf Hasard, Mac und den Bewußtlosen zu.

„Er ist mein Halbbruder“, sagte er tonlos.

„Was?“ Mac war völlig verdutzt.

„Viele Jahre hat er bei mir im Palast gelebt“, erklärte der Sultan. „Damals, als der alte Brunnen noch existierte. Hassan war beim Bau dabei. Deshalb kennt er sich so gut aus. Eines Tages erwischte ich ihn mit einer meiner Lieblingsfrauen. Ich verstieß die Frau und entsandte Hassan in die Stadt, wo er den Beruf des Muftis, des Gesetzeskundigen, erlernte. Er war froh, daß er am Leben bleiben durfte. Ich hatte Gnade vor Recht ergehen lassen. Es wurde sehr still um Hassan. Er führte ein einfaches, zurückgezogenes Leben. Bald erinnerten sich die wenigsten daran, daß er mein Halbbruder ist. Er soll aber mit den Portugiesen paktiert haben – mit diesem Moravia. Das habe ich heute abend von einem meiner Spitzel erfahren, der sich in Masquat umgehört hat.“

„Aha“, sagte Mac. „Der bestochene Mufti.“

„Auch ein Kadi hat Bakschisch erhalten“, fuhr der Sultan fort. „Er ist bereits seines Amtes enthoben. Nach den Portugiesen lasse ich suchen. Sie sind offenbar nicht aufzufinden.“

„Sie wollten mein Schiff überfallen“, sagte der Seewolf.

„Sie werden das schwer bereuen“, erwiderte Quabus bin Said. „Ihre Waren sind beschlagnahmt. Sie werden an die rechtmäßigen Eigentümer zurückerstattet. Viele Bestohlene hielten ihren Mund, weil sie Angst vor Repressalien durch die Bande hatten. Das wird es in Zukunft nicht mehr geben.“

„Du tust gut daran, deine Augen offenzuhalten.“

„Du hast sie mir geöffnet, Kapitän Killigrew.“

„Ich habe nur das getan, was ich für meine Pflicht gehalten habe“, entgegnete Hasard.

„Und du hast Zaira gerettet“, sagte Quabus bin Said.

„Auch eine Pflichtsache“, sagte Mac.

„Ich werde dir ewig dankbar sein, Kapitän Killigrew“, sagte der Sultan ergriffen. „Ich werde deinen Mut und deinen Einsatz nicht vergessen.“

Hassan, der Mörder, war zu sich gekommen. Er spuckte verächtlich vor den Männern aus.

„Verräter deiner Rasse!“ beschimpfte er seinen Halbbruder. „Nur ein Schakal wie du kann gut Freund mit einem Giaur werden!“

Wächter traten heran, um den Mann zu packen.

„Und was hast du getan? Gelder hast du von den Portugiesen angenommen“, erwiderte Quabus bin Said.

„Nur zum Schein! Ich hätte sie alle umgebracht, diese Bastarde, diese Giaurs – wenn ich deinen Thron übernommen hätte!“

„Das war also dein Ziel.“

„Das! Denn nur ein richtiger Mann, der wie ein Araber und Sohn Allahs denkt und handelt, kann in Masquat herrschen!“

„Die Hitze der Sommertage hat dich um den Verstand gebracht, du erbärmlicher, hinterhältiger Wurm“, sagte der Sultan so ruhig wie möglich. „Du bist ein Satan in Menschengestalt. Warum hast du nicht mich angegriffen, wenn du meinen Platz wolltest?“

„Das hätte ich noch getan!“ schrie Hassan.

„Nur eine Memme wie du vergreift sich an wehrlosen Frauen!“ stieß der Sultan wutentbrannt aus. „Du bist ein Aasfresser!“

„Ich wollte dich langsam zermürben!“ heulte Hassan.

„Dafür wirst du furchtbar sterben“, sagte Quabus bin Said. Er klatschte in die Hände und nickte den Wächtern zu. „Führt ihn ab.“

Hassan vollführte eine Drehung. Die Wächter wollten ihn packen, aber der magere Kerl entriß einem von ihnen den Säbel. Hasard wollte eingreifen, doch dann sah er, welche Absicht der Attentäter hatte. Hassan rammte sich die Klinge selbst in den Leib.

„So stirbt ein gläubiger Muselman“, stöhnte er noch. Dann brach er zusammen.

Der Kutscher, der mittlerweile auch eingetroffen war, untersuchte den Mann.

„Tot“, sagte er.

„So hat ein räudiger Hund sein Leben ausgehaucht“, sagte Quabus bin Said. „Ich hätte ihn schon, früher töten sollen.“

„Ein Fanatiker“, sagte der Seewolf. „Er hätte immer wieder gewissenlos gemordet, bis er sein Ziel erreicht hätte.“

„Schafft ihn fort“, sagte der Sultan zu seinen Wächtern. „Ich will ihn hier nicht mehr sehen.“

Der Tote wurde fortgetragen. Hasard, der Sultan, Mac, Mustafa, die Zwillinge und alle anderen verließen den Harem. Am Ausgang stand Zaira, nunmehr vollständig angekleidet. Stumm drückte sie dem Seewolf die Hand. Tränen standen in ihren Augen.

„Ich wäre tot, wie Lamia“, sagte sie. „Wenn du nicht gewesen wärest, Efendi.“

Hasard nickte ihr aufmunternd zu. Dann stand er im Park und blickte zum Himmel auf. Es war eine klare, wolkenlose Nacht. Eine Last war von seinem Herzen genommen worden. In Masquat würden die Dinge wieder ihren geregelten Lauf nehmen.

„Freunde“, sagte Hasard zu seinen Mannen. „Es wird Zeit, daß wir nachsehen, wie es unseren Arwenacks ergangen ist.“

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Seewölfe Paket 28»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Seewölfe Paket 28» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Seewölfe Paket 28»

Обсуждение, отзывы о книге «Seewölfe Paket 28» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x