La prononciation du français langue étrangère

Здесь есть возможность читать онлайн «La prononciation du français langue étrangère» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

La prononciation du français langue étrangère: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La prononciation du français langue étrangère»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ce livre réunit des résultats actuels de la recherche sur l'interphonologie du français et présente une base scientifique pour l'enseignement du français langue étrangère (FLE). Il permet de sensibiliser les (futurs) enseignants de français aux problèmes typiques des apprenants. De plus, il présente des approches didactiques du FLE très diverses, dans une perspective à la fois historique et pratique.

La prononciation du français langue étrangère — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La prononciation du français langue étrangère», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4.2 La liaison

Au total, le corpus Pro 2F contient 14 179 contextes codés pour la liaison, dont 37 % des cas font état d’une consonne liaisonnante : les entretiens guidés contiennent 4 549 contextes codés (dont 45 % de réalisations), le texte PFC 3 430 contextes (26 % de réalisations), le texte Pro 2F 4 486 contextes (32 % de réalisations) et la liste de mots Pro 2F 1 714 contextes (46 % de réalisations). Dans cette section, nous détaillons les résultats de l’analyse du corpus Pro 2F en nous concentrons tout d’abord sur les liaisons obligatoires puis sur les liaisons fréquentes.

4.2.1 Liaison obligatoire

Concernant la liaison obligatoire ( cf. tableau 15), nous constatons avec surprise que les taux de réalisation sont moins élevés en lecture qu’en parole spontanée – contrairement à ce qui s’observe chez les natifs et les apprenant.e.s les plus avancé.e.s étudiés jusqu’à maintenant ( cf. section 2). Nous présenterons par la suite d’abord les résultats pour la parole spontanée pour ensuite en venir aux tâches de lecture.

Lorsque l’on se concentre sur les mots liaisonnants les plus fréquents (10 occurrences ou plus) en parole spontanée, on note des taux de réalisation de la liaison relativement faibles après les mots suivants : mon , très , ils , un , deux , trois , neuf , en , États-Unis et de temps en temps ( cf. tableau 15). On constate en revanche des résultats plus élevés pour les autres déterminants et pronoms. Les résultats du corpus confirment donc qu’il existe des différences importantes entre les mots liaisonnants. À titre d’exemple, les élèves réalisent la liaison après mes dans 95 % des cas, mais seulement dans 62 % des cas après mon . Le faible taux de réalisation observé après le déterminant possessif mon touche principalement deux contextes : mon // ami(e) (15/33) et mon // anniversaire (23/62). Alors que l’absence de liaison dans mon // ami(e) se rencontre particulièrement dans le discours des élèves lors de leur trois premières années d’apprentissage, mon // anniversaire apparaît également chez les élèves les plus avancés. Tandis que le pourcentage de réalisation est considérablement plus élevé au pluriel – mes (95 %) – la majeure partie des cas où une absence de liaison est constatée a pour contexte droit le mot ami(e)s : mes // ami(e)s (17/363). Pour ce qui est des déterminants numéraux, les taux de réalisation varient entre 81 % et 83 % après vingt , deux et trois et 100 % après six et dix . Les non-réalisations les plus fréquentes sont relevées dans deux // heures (10/50), neuf [f] ans (11/15) et neuf [f] heures (9/16) réalisés avec la consonne finale fixe [f] au lieu de la consonne de liaison [v]. Concernant l’adverbe très (63 % de liaison), on constante qu’il est réalisé 27 fois sans liaison quand il est suivi d’un adjectif commençant par une voyelle (dont 13 fois devant intéressant ). Ce problème concerne tous les niveaux d’étude.

Dans le cas de la préposition en , les erreurs concernent trois contextes droits : les noms de pays (14/64 ; p. ex. en // Italie , 4/18) ainsi que les substantifs désignant les saisons ( en // été , 6/37 ; en // hiver , 2/13) et les mois ( en // août , 1/2 ; en // octobre , 2/3). Ce phénomène s’observe chez les élèves issus de toutes les années d’apprentissage (en première année, on ne trouve qu’une seule occurrence de ce contexte : en [n] Espagne avec une liaison (sans enchaînement).

Pour ce qui est des déterminants et des pronoms, les taux d’élision sont en général assez élevés, entre 91 % et 95 % ( cf. tableau 15), s’approchant ainsi davantage de la réalisation catégorique des natifs. Seul le pronom personnel ils (67 %) et le déterminant indéfini un (83 %) font exception ( cf. supra ). Quand on s’intéresse de plus près aux contextes posant problème aux apprenant.e.s, à savoir après les articles les et des ainsi qu’après les pronoms clitiques sujet nous et on , les occurrences nous // allons (14/94 sans liaison) et nous // avons (7/141 sans liaison) sont les plus fréquentes. Les autres erreurs observées se répartissent sur une multitude de contextes droits. Toutes les non-réalisations de liaison obligatoire dans ces contextes ont en commun qu’elles ne se limitent pas aux débutants.

En lecture, commençons notre analyse par le contexte entre un adjectif et un substantif au singulier pour lequel le texte PFC fournit deux cas : grand émoi et grand honneur . Les élèves du corpus Pro 2F n’y réalisent la liaison que dans 29 % des cas.

Concernant l’adverbe monosyllabique très , le texte PFC fournit le contexte très inquiet . Nos apprenant.e.s n’y réalisent la liaison qu’à 29 %. Il est intéressant de constater qu’ils produisent considérablement plus souvent la liaison dans la lecture du texte Pro 2F (50 %) et dans la liste de mots Pro 2F (64 %) dans le contexte très intéressant , c’est-à-dire avec un adjectif connu et familier. Concernant la préposition dans dans le contexte dans une impasse stupide (texte PFC), on observe 49 % de réalisation de la liaison chez les élèves autrichien.ne.s. Cependant, contrairement au cas de très ( cf. supra ), le fait que le vocabulaire soit connu n’influe pas sur le taux de réalisation de la liaison : dans le contexte dans une colonie de vacances du texte Pro 2F, le taux de réalisation est de 50 %. Les derniers contextes directement comparables sont les constructions figées États-Unis et en effet . Ici, nos apprenant.e.s affichent des taux de réalisation de la liaison très faibles : respectivement 48 % et 18 % de liaisons réalisées pour États-Unis et en effet .

Classe de mots Mot Parole spontanée Lecture
Texte PFC Texte Pro 2 F Liste Pro 2 F
N % N % N % N %
DET+ SUBST déf. les 108 94 % 225 53 % --- --- --- ---
des 169 93 % 62 69 % 256 59 % --- ---
indéf. un 46 83 % --- --- --- --- --- ---
quelques 10 80 % 124 23 % --- --- --- ---
poss. mes 374 95 % --- --- --- --- --- ---
mon 111 62 % --- --- --- --- --- ---
son 3 67 % 122 31 % 136 35 % --- ---
num. un --- --- --- --- --- --- --- ---
deux 68 79 % --- --- --- --- --- ---
trois 30 83 % --- --- --- --- --- ---
six 55 100 % --- --- --- --- --- ---
huit 97 99 % --- --- --- --- --- ---
neuf + ans 15 73 % --- --- 145 100 %
neuf + heures 16 69 % --- --- --- --- --- ---
dix 40 100 % --- --- --- --- --- ---
premier --- --- --- --- 143 92 % 144 79 %
ADJ + + SUBST SG. 4 50 % 245 29 % --- --- --- ---
+ SUBST PL 5 0 %
PRON CL sujet1 + verbe nous 274 90 % 127 80 % --- --- --- ---
on 120 94 % 1352 59 % --- --- --- ---
ils 18 67 % --- --- 420 54 % --- ---
tout 2 100 % 125 17 % --- --- --- ---
PREP + PRON ( elle ) chez 17 82 % --- --- 148 53 % 1483 75 %
PREP + DET dans 78 83 % 106 49 % 123 50 % --- ---
PREP + nom propre (pays) en 64 78 % --- --- 107 59 % --- ---
PREP + SUBST SG (saisons, mois) en 55 20 % --- --- --- --- --- ---
PREP & DET ( aux ) + + SUBST PL 1 100 % --- --- 134 34 % --- ---
+ nom propre 23 96 % --- --- --- --- --- ---
ADV mono + ADJ très 73 63 % 75 29 % 140 50 % 140 64 %
Constructions figées États-Unis 44 68 % --- --- 145 56 % 147 54 %
de temps en temps 25 88 % --- --- 141 48 % 140 47 %
plus ou moins 2 100 % --- --- --- --- --- ---
en effet --- --- 104 48 % --- --- --- ---
Jeux Olympiques --- --- 102 18 % 128 2 % 136 22 %
accent aigu --- --- --- --- --- --- 138 23 %
c’est-à-dire --- --- --- --- --- --- 143 40 %
Comment allez-vous ? --- --- --- --- --- --- 136 10 %
Mesdames et Messieurs --- --- --- --- --- --- 133 12 %
tout à coup --- --- --- --- --- --- 143 70 %

Tab. 9 :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La prononciation du français langue étrangère»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La prononciation du français langue étrangère» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «La prononciation du français langue étrangère»

Обсуждение, отзывы о книге «La prononciation du français langue étrangère» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x