Charley Brindley - A Última Missão Da Sétima Cavalaria - Livro Dois
Здесь есть возможность читать онлайн «Charley Brindley - A Última Missão Da Sétima Cavalaria - Livro Dois» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на португальском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:A Última Missão Da Sétima Cavalaria: Livro Dois
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
A Última Missão Da Sétima Cavalaria: Livro Dois: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Última Missão Da Sétima Cavalaria: Livro Dois»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
A Última Missão Da Sétima Cavalaria: Livro Dois — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Última Missão Da Sétima Cavalaria: Livro Dois», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
“Sério? Qual o nome dela?” Sarge perguntou.
Tin Tin repetiu a pergunta.
“Jadis.”
“Certo, Jadis, a Encantadora,” Sarge disse. “Vamos tirar você dessa jaula. Alguém consegue quebrar o pino daquela corrente?”
Kady puxou a pistola.
“Não, Hotshot. Não vamos atirar. Precisamos de uma barra para pressionar.”
Apache pegou uma espada de hoplita quebrada no convés. “Que tal isso?”
“Não sei,” Sarge disse. “Parece meio fraca.”
Apache enfiou a lâmina quebrada por trás da corrente e torceu para o lado.
Kawalski segurou o cabo da espada, adicionando sua força à de Apache. Ele puxou enquanto ela empurrava.
O pino se partiu, e a corrente caiu.
Jadis pegou a pele de urso, junto com as bolsas de couro. Cada bolsa tinha uma longa alça para pendurar no ombro e vários bolsos costurados nas laterais. Ela deu um passo para fora da jaula, se alongou, e respirou profundamente, como alguém deixando uma caverna escura para ver a luz do sol.
Ela curvou a cabeça em direção ao Sarge e disse algumas palavras.
“Jadis diz obrigada para você,” Tin Tin disse, “e quando podemos comer?”
Sarge deu risada. “Não foi nada. Vamos ao refeitório ver o que tem de almoço no menu.”
Além de Jadis, haviam outras 47 mulheres entre aqueles que se juntaram à frota. A maioria delas, infelizmente, haviam sido escravas sexuais.
Elas eram de diversas nacionalidades e tinham uma variedade de habilidades.
A Soldado Lori Fusilier e Liada receberam a tarefa de designar as mulheres para trabalhos nos vários navios. Muitas deles preferiam as tarefas domésticas como cozinhar, lavar as roupas, ou cuidar das centenas de animais. Cinco das mulheres foram trabalhar no navio enfermaria. Algumas queriam ser tripulantes, enquanto duas, irmãs, se voluntariaram para se juntar aos soldados e aprender a usar espadas e arcos.
Uma mulher, que havia sido costureira na Babilônia antes de ser capturada pelos negociantes de escravos, contratou cinco outras mulheres e abriu uma loja de costura para as 5500 pessoas nos 27 navios.
Capítulo Seis
Caubói e Liada usavam um martelo e um cinzel para remover as algemas dos pulsos e tornozelos dos escravos de remo. Era um trabalho lento, porque as algemas de ferro estavam presas firmemente com pinos de metal, aparentemente feitas para ficarem permanentemente presas aos homens.
Eles trabalhavam debaixo de um toldo na popa do Palatino. Uma grande viga de carvalho servia como bancada de trabalho.
O quinto escravo a colocar os pulsos acorrentados no bloco foi o escravo que Apache e Kady tinham tirado da água.
Ele virou sua algema para o lado e falou algumas palavras.
“Desculpa, cara,” Caubói disse, “mas eu não entendo sua língua.”
O homem sorriu e balançou a cabeça enquanto Liada segurava seu pulso firmemente.
Cateri trouxe um balde de água fresca e copos para refrescar os escravos esperando no sol quente para ficarem sob o martelo e o cinzel.
Quando ela entregou um copo de água para o escravo, ele segurou com sua mão livre e falou algumas palavras para Cateri.
Ela segurou a respiração, e então soltou uma exclamação.
O homem a encarou. Kawalski e Liada também encararam Cateri.
Ela fez uma pergunta.
Ele sorriu e fez que sim com a cabeça.
Cateri deixou o balde de água cair e caiu de joelhos na frente do homem. Ela juntou as mãos e sussurrou algumas palavras.
O escravo tirou a mão do cinzel quando Caubói estava prestes a bater com o martelo e levou as duas mãos a Cateri. Sua corrente era longa o suficiente para ele levantá-la pelos ombros para que ficasse em pé.
Ele falou com ela, mas ela manteve a cabeça curvada, olhando para seus pés.
O homem disse as mesmas palavras novamente e levantou seu queixo para que ela olhasse nos olhos dele.
Lágrimas desciam pelas suas bochechas. “Sixwar,” ela sussurrou. Ela então viu a ferida cheia de sangue em sua barriga.
Cateri clicou no botão em seu comunicador. “Karina. Você está perto parte trás nosso navio?”
“Estou em baixo do convés, Cateri,” Karina respondeu. “O que foi?”
“Esse, hm, escravo tem corte feio no outro lado.”
“Estou indo.”
“Copiado.” Cateri voltou a falar com o escravo. “Sixwar,” ela disse, seguido por algumas mais palavras em sua língua. Ela se ajoelhou na frente dele mais uma vez, curvando sua cabeça, como que em submissão.
“Ei, Sarge,” Caubói disse no comunicador.
“Sim, o que foi?”
“Venha aqui na popa. Você tem que ver isso.”
Karina e Sarge chegaram juntos. Ela examinou a ferida do homem, depois abriu o kit médico.
“Cateri,” Sarge disse. “O que foi?”
“Esse aqui,” ela disse, “vem vinha casa.”
Sixwar observou Karina limpar sua ferida.
Quando ela aplicou o iodo, ele se contraiu, e ela olhou para ele.
Seu sorriso era cerrado e ele estava apertando os dentes de dor.
“Se você acha que isso está doendo,” Karina disse, “espere até eu começar com a agulha e a linha.”
“Cateri,” Sarge disse. “Ele é do seu povo?”
Cateri fez que sim, secando as lágrimas. Ela falou com Liada em cartaginês.
Liada respondeu, e depois fez uma pergunta.
Cateri disse algumas palavras, terminando com “Sixwar.”
“Ele é do povo dela,” Liada disse. “Não é um rei, mais baixo, mas não é pessoa comum. Ele se chama ‘Sixwar.’”
“Sixwar.” Sarge estendeu sua mão para o homem.
Ele segurou a mão de Sarge e falou com ele.
Sarge olhou para Cateri.
“Ele diz para você é, hm…” Ela fez uma pergunta para Liada.
“Talvez, general,” Liada disse.
“Sixwar diz você general de todos os barcos?”
“Bom…” Sarge deu um sorrisinho, “talvez apenas um almirante.” Ele soltou a mão do homem.
Sixwar, que era mais alto do que Sarge, fez que sim, e então se ajoelhou no convés para colocar o pulso no bloco de madeira enquanto Karina costurava sua pele.
Cateri sentou aos pés de Sixwar enquanto Kawalski e Liada trabalhavam nas correntes. Ela e o homem conversaram por um momento, aparentemente discutindo seu povo e terra natal.
Sarge, vendo que estava atrapalhando, se virou para voltar à proa do navio.
Vinte minutos depois, as algemas de Sixwar estavam quebradas. Ele esfregou seus pulsos por um momento, depois colocou uma mão no ombro de Kawalski e outra no de Liada. Ele disse algumas palavras.
“Ele diz para vocês,” Cateri disse, “obrigado por essa liberdade agora.”
“Fico feliz em ajudar, Sixwar,” Kawalski disse. “Agora, talvez Cateri possa te levar ao refeitório para comer um pouco.” Ele fez o sinal de comer.
“Provavelmente ele está com fome por comida boa.” Cateri estendeu sua mão, hesitou, então abaixou a mão novamente. Ela falou algumas palavras e apontou em direção a escotilha aberta que conduzia ao convés inferior.
Sixwar concordou e a seguiu pelo convés.
Caubói e Liada observaram eles descerem os degraus.
“O que você acha disso?” Caubói perguntou.
“Estou feliz pela Cateri,” Liada disse. “Esse primeiro do povo dela que ela vê desde ser escrava.”
“Faz quanto tempo que ela foi capturada?”
“Mais que cinco verões, eu acho.”
“Me pergunto de onde eles vieram...” Caubói disse.
“Apache disse para mim, naquela luta com o hoplita, Sixwar gritou com ele em grego.”
“Isso é interessante.”
“Tin Tin boa com grego. Depois na noite, ela talvez pode falar com ele para saber essas coisas.” Liada acenou para o próximo escravo acorrentado se aproximar.
O jovem negro se ajoelhou e colocou seu pulso algemado no bloco.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «A Última Missão Da Sétima Cavalaria: Livro Dois»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Última Missão Da Sétima Cavalaria: Livro Dois» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «A Última Missão Da Sétima Cavalaria: Livro Dois» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.