AAVV - New perspectives in Audiovisual Translation

Здесь есть возможность читать онлайн «AAVV - New perspectives in Audiovisual Translation» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

New perspectives in Audiovisual Translation: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «New perspectives in Audiovisual Translation»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The aim of this book is to contribute to the dissemination of current research carried out by young scholars who are starting to build promising careers in the field of audiovisual translation. Although it is by no means an exhaustive collection of state-of-the-art approaches to AVT, this publication offers a carefully chosen list of research perspectives that are worth exploring in the current technologised landscape that this area of translation has become.Therefore, it represents a select yet judicious group of studies, with the added strength that the contributions presented here are not limited to academic circles, but rather offer different points of view from various angles, given the diverse profiles that characterizes the authors. Thus, each chapter deals with the subject of AVT from an academic, educational or professional perspective. As diverse as their approaches are, all the young authors who have collaborated to create this volume offer enriching perspectives that reflect the potential that AVT still has today and the prospective studies that are worth undertaking to continue enriching the field of AVT.

New perspectives in Audiovisual Translation — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «New perspectives in Audiovisual Translation», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Gambier, Yves and Sara Ramos-Pinto (2016). «Introduction». Special issue: «Audiovisual Translation: Theoretical and methodological challenges», Target , 28(2), 185-191.

Georgakopoulou, Panayota (2012). «Challenges for the audiovisual industry in the digital age: the ever-changing needs of subtitle production». Journal of Specialised Translation , 17, 78-103.

Georgakopoulou, Panayota (2019). «Template files: the holy grail of subtitling». Journal of Audiovisual Translation , 2(2), 137-160.

Grandinetti, Justin (2017). «From primetime to anytime: streaming video, temporality and the Future of communal television». In Cry Barker and Myc Wiatrowski (eds). The Age of Netflix: Critical Essays on Streaming Media, Digital Delivery and Instant Access . Jefferson, North Carolina: McFarland, 11-30.

Kuo, Arista Szu-Yu (2015). «Professional realities of the subtitling industry». In Rocío Baños and Jorge Díaz-Cintas (eds). Audiovisual Translation in a Global Context. Mapping an Ever-changing Landscape . Basingstoke: Palgrave Macmillan, 163-191. https://doi.org/10.1057/9781137552891.

Linthicum, David S. (2010). Cloud Computing and SOA Convergence in your Enterprise: A Step-by-step Guide . Boston: Addison-Wesley.

Mell, Peter and Timothy Grance (2011). Special Publication 800-145. The NIST Definition of Cloud Computing . Gaithersburg: National Institute of Standards and Technology.

MESA (2019). «The status of the content localisation industry: dynamic, challenging & poised for continued growth». MESA News , Press release May 2019. < https://www.mesaeurope.org/wp-content/uploads/2019/05/Content-Localisation-Press-Release-May-2019.pdf> (Accessed 22 May 2020).

Nikolić, Kristijan (2015). «The pros and cons of using templates in subtitling». In Rocío Baños and Jorge Díaz-Cintas (eds). Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-changing Landscape . Basingstoke: Palgrave Macmillan, 192-202, doi: 10.1057/9781137552891.

Nimdzi (2020). Nimdzi 100. The Size and State of the Language Services Industry in 2020, including Ranking of Top 100 Language Service Providers . < https://www.nimdzi.com/2020-nimdzi-100> (Accessed 22 May 2020).

Nimdzi (2019). Nimdzi 100. The Size and State of the Language Services Industry, including Ranking of Top 100 LSPs by Revenue . < https://www.nimdzi.com/2019-nimdzi-100> (Accessed 22 May 2020).

Pagano, Adriana, Fabio Alves and Vera-Lúcia Santiago-Araújo (2011). «Approaching expertise in subtitling: A pilot experiment». In Adriana Şerban, Anna Matamala-Ripoll and Jean-Marc Lavaur, (eds). Audiovisual translation in close-up: Practical and theoretical approaches . Bern: Peter Lang, 133-160. https://doi.org/10.3726/978-3-0351-0209-3.

Pérez-Escudero, Francisco (2018). «A bibliometric analysis of doctoral dissertations in the subdiscipline of audiovisual translation». In John D. Sanderson and Carla Botella-Tejera (eds). Focusing on Audiovisual Translation Research . Valencia: Publicacions de la Universitat de València, 159-190.

Pérez-González, Luis (2014). Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues. London: Routledge.

Orrego, David (2018). «New audiences, international distribution and translation». In Elena di Giovanni and Yves Gambier (eds). Reception Studies and Audiovisual Translation . Amsterdam: John Benjamins, 321-342, doi: 10.1075/btl.141.16orr.

Ranzato, Irene and Serenella Zanotti (2019). Reassessing Dubbing: Historical Approaches and Current Trends . Amsterdam: John Benjamins, doi: 10.1075/btl.148.

Salotti, Ana (2019). «Software series 2: Ooona Toolkit review». Deep Focus , 3, 20-21.

Vaquero, Luis, Luis Rodero-Merino and Daniel Morán (2011). «Locking the sky: a survey on IaaS cloud security». Computing , 91, 93-118.

Wayne, Michael (2018). «Netflix, Amazon and branded television content in subscription video on-demand portals». Media, Culture & Society , 40(5), 725-741. https://doi.org/10.1177/0163443717736118.

Zabalbeascoa, Patrick (2008). «The nature of the audiovisual text and its parameters». In Jorge Díaz-Cintas (ed.) The Didactics of Audiovisual Translation . Amsterdam: John Benjamins, 21-37, doi: 10.1075/btl.77.05zab.

1Available at < https://tests.hermes.nflx.io>.

2Available at < https://ec.europa.eu/info/resources-partners/machine-translation-public-administrations-etranslation_en>.

3Available at < www.zoosubs.com>.

4Available at < https://www.zoodigital.com>.

5Available at < https://ooona.net>.

6Available at < https://ooona.ooonatools.tv/V2>.

7Available at < https://ooonatools.tv/EDU/v2/>.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «New perspectives in Audiovisual Translation»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «New perspectives in Audiovisual Translation» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «New perspectives in Audiovisual Translation»

Обсуждение, отзывы о книге «New perspectives in Audiovisual Translation» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x