John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan

Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This is a dictionary of Cebuano Visayan, the language of the central part of the Philippines and much of Mindanao. Although the explanations are given in English, the aim of this work is not to provide English equivalents but to explain Cebuano forms in terms of themselves. It is meant as a reference work for Cebuano speakers and as a tool for students of the Cebuano language.

A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

bawbaw 1 = balawbaw , 2. v [c1] coloca el garfio más alto en un gallo de pelea para darle ventaja al oponente. - sa tuu peleando con un garfio especial a la derecha para darle ventaja al oponente.

bawbaw 2 = balbal .

bawbu n k.o. árbol.

bawhag a 1 haciendo las cosas sin pensar. Bawhága níyang milabang sa dálan way lingìlíngì, Qué descuidado por su parte cruzar la calle sin mirar a derecha o izquierda. 2 irreflexivo en el habla. Bawhága nímu, magpalumaluma ka mag sáad, Hablas demasiado. Haces promesas que no puedes cumplir. Bawhága nímu. Nabungat tu nímu nga wà tà tu siya kahibalu, Qué descuidado de tu parte. Lo dejaste escapar cuando él ni siquiera lo habría sabido. v [B] ser irreflexivo en lo que uno hace.

árboles de orquídeas bawhinya n , árboles pequeños u ornamentales del género bauhinia , con flores que se asemejan a las orquídeas.

báwì v [A; a2] 1 retiro prestado o dado. Ug dì ka mubáwì sa ímung gisulti, si no retira lo que dijo. Dì na mabáwì kay binayran, No puedes recuperarlo porque ya se ha pagado. Gibawían ang saup sa íyang uma, El inquilino tuvo su tierra embargada en él. 2 salvar, entregar (bíblico). Bawíun mu kami sa mga panulay, Líbranos del mal. (→) v 1 [A2; a12] recuperar las pérdidas, recuperar la inversión. 2 [A; ac] recompensa, compensa st Way makabawì sa ímung salà kanákù, Nada puede compensar el mal que me has hecho. Bawia ang ímung kalaksut pinaági sa kabuután, Compensa tu fealdad siendo amable. Kining kwarta ibawì sa ímung giantus, Este dinero es para compensar sus sufrimientos. 3 [AB236; c1] devolver el pt al rumbo tirando de él en la dirección opuesta; retomar el rumbo. Aku ang mibawì sa manubíla, giré el volante en la dirección opuesta para poner el auto en curso. Ug dílì mubawì ang barútu, Si el barco no se endereza. Inigkíling sa sakayan ibawì (bawia) sa tuu, Cuando el barco se incline, tírelo hacia la derecha.

báwis n k.o. pez.

bawkag = balúkag .

gorila bawnsir n . v [B136; a1] be, conviértase en un gorila.

bawnus = balúnus .

bawtismu n bautismo. v [A; b6] bautizar así

bawù = balù 2, 3 .

Plato de baw-u n hecho con carne magra guisada cocida en seco en una sartén al fuego y removida constantemente para que salga como trozos de cuerda en un manojo. v [A; a] hacer baw-u.

bawud = balud .

bawug = balug . bawugbáwug n pieza de bambú flexible que se usa como palanca para un cubo que se usa para sacar agua. v [A; b6] haga una palanca de bambú de este tipo, coloque dicha palanca en un pozo.

bawugbug = balugbug .

báwuk = báluk .

bawukbáwuk = báluk .

báwun = bálun .

bawunas = balúnas .

báwund v [A; a1] enlazar st en un libro.

bawungbáwung = balungbálung .

bawungkut n k.o. concha de turbante marrón, el caracol delphinula .

bawúnù n k.o. árbol de mango: Mangifera caesia .

bawúnus = balúnus .

báwut a igualado. v [C2] coincidir uniformemente. Báwut kaáyu ang duha ka intranti sa banggà, Los dos concursantes [ 127 ] se emparejaron muy uniformemente. walay - emparejado de manera desigual. Walay báwut ug kanà ipárang sa ákù, No están bien emparejados si lo comparas con el mío.

bay n see abay .

báy = balay .

bayà 1 1 partícula dando un tono amonestador. a con un imperativo: asegúrate de que, mejor hazlo. Hinumdumi bayà, será mejor que lo recuerdes. Sigurúa bayà ha, ¡asegúrate de hacerlo! b con una declaración: cuidado. Mamáak bayà nà, ¡ Cuidado! El muerde. Ikaw bayà ang nanghilabut, ayaw pamasángil, lo tocaste . No trates de poner excusas. c = bayáay . 2 partícula con una declaración o exclamación: [fulano de tal] es diferente de lo que debería ser. Tiawtíaw ka bayà, Estás bromeando, aunque no deberías. Bayà, nagbinátà ka dihà, Hmm, estás actuando como un niño. Kabuútan bayà nímu, Qué bien de tu parte, pero no deberías haberlo hecho. Bayang kusúga níyang midágan, mu rag unsáun siya, ¡Dios! Cómo se escapó. Como si fuera a hacerle algo. 'Panginum mu áning kúk, u .'—' Busug pa bayà ku, bay ', ' Toma, bebe esta coca '-' No gracias, todavía estoy lleno '. 3 ¿por qué debería ser ese el caso cuando ... Wà nay bugas? Nagpalit bayà aku gahápun, ¿ No hay arroz? ¿Por qué? Compré algunos ayer. 4 partícula admitiendo que st es el caso que uno no pensó que fuera así. Nákug dì ka kamaung mulútù. Lamì bayà, pensé que no sabías cocinar. Pero debo decir que es bueno. Pagkadakù bayà sa Manílà, no sabía que Manila era tan grande. -ay (←) partícula con una condición: una consecuencia temida sucederá si la condición ocurre (había sucedido, si sucediera). Bayáay (bayà) na man ug nasakpan pa ta. ¡Prísu giyud, Dios! Si nos hubieran atrapado. Hubiera significado la cárcel.

bayà 2 v [A; c6] dejar st expuesto. Mga babáying bigáun nga mubayà sa ílang láwas sa kadaghánan, mujeres lascivas que exponen sus cuerpos en público. ¿Kinsa puede nagbayà íning asúkar sa lamísa? ¿Quién dejó el azúcar sin tapar sobre la mesa? pa- v [B46; b4 (1)] no hagas caso. Mupabayà gánì ka sa ímung nigusyu, maalkansi ka giyud, Si descuidas tu negocio, seguramente perderás. Pabay-i na lang ang ílang insultu, No hagas caso de sus insultos.

bayábas n guayava : Psidium guajava . paN- v 1 [A2; bc] recolectar guayaba. Adtu ta sa sapà mamayábas, Recojamos guayabas cerca del río. 2 [A23C12; c] tener relaciones sexuales (humorístico). Ipamayábas ku ning ákung trátu arun dì makabuwag nákù, tendré relaciones sexuales con mi chica para que no rompa conmigo. 3 [A23] andar por ahí en lugar de hacer st en serio. Mamayábas ning batáa ug sugúun, Este niño juega cuando le dicen que haga st -an n lugar donde abundan los guayabos. -en- pidgin, lenguaje roto. v [A; c1] habla o escribe un idioma de esta manera.

báyad v 1 [A2S3S; b1] pagar por st Nagbayad mig kinyintus káda búlan, Pagamos quinientos al mes. Bayran ku lang ug písus ang gantang, solo pagaré un peso por un ganta. Bayran ku ra siya, le pagaré. Pilay ibáyad? ¿Cuánto pagaremos? 2 [A13S; b1] pagar una deuda moral. Magbáyad ka sa ímung pag-insultu nákù, Pagarás por tus insultos hacia mí. n 1 tarifa, cargo. Way báyad ang gamayng bátà, No hay cargo para niños pequeños. 2 cantidad que sirve de pago. Pilay báyad sa bibingka? ¿Cuánto debemos por los pasteles de arroz? Báyad sa ímung kaáyu, A cambio de tu bondad. balayranan, balayran, balaydan, balaydanan n cosas por las que hay que pagar. ig-l / r- (→) n monto a pagar. kabayáran n recompensa. Ang kwartang nasunud níya kabayáran sa íyang paghágù, El dinero que heredó fue una recompensa por sus problemas. 2 retribución, castigo. panin- n simplemente desierto. Ang ímung pagkabilanggù panimáyad sa ímung kamaldítu, Obtuviste tus merecimientos cuando fuiste a la cárcel. - sa útang la hija de un hombre (uso humorístico - de la noción de que un hombre paga por sus pecados contra las mujeres con lo que le sucede a su hija: si comete un pecado contra una mujer, lo mismo le sucederá a su hija como castigo a él ). balayrunun (balaydunun, bayrunun) n monto a pagar. Líbu pang balayrunun ku sa bangku, todavía tengo mil pesos para pagar al banco.

bay-ad v [B3 (1); c1] acostarse sobre la espalda. Dì kung katúg ug magbay-ad. Tikungkung giyud, no puedo dormir boca arriba. Tengo que acurrucarme. Ayaw bay-ára (ibay-ad) ang halígi sa agiánan, No pongas el correo en el camino.

bayamban = balanban 1, 2 .

bayanan = balayanan . ver balay .

bayang 1 v [AB; bc] ir, poner st donde está expuesto a la vista oa los elementos. Mibayang na siya sa íyang baráha, Él ya ha abierto sus cartas para que todos las vean. Nagbayang sa ulan ang mga bátà, Los niños estuvieron expuestos a la lluvia. Gibayang sa lamísa ang inasal, El cerdo asado se colocó en la mesa donde todos pudieran verlo. Mabayang sa katilingban ang pulitiku, La vida de un político está expuesta a la vista del público. [ 128 ] Pagtárug lingkud. Ayaw pagpabayang, siéntate correctamente. No se exponga a la vista del público. (←) 1 v [A; b5] ponga comida en la mesa. Gibayángan (gibáyang) na ang lamísa, Se ha puesto la mesa.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x