Геррит Де-Фер - Плавания Баренца

Здесь есть возможность читать онлайн «Геррит Де-Фер - Плавания Баренца» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1930, Жанр: travel_notes, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Плавания Баренца: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Плавания Баренца»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перевод с латинского проф.
(1930 г.)
Предисловие В. Ю. Визе.
Предисловие переводчика.
Путешествие на север. (Первое плавание).
Краткое описание второго плавания, которое было предпринято в 1595 году вокруг северных частей Норвегии, Московии и Татарии в направлении к царствам Китайскому и Синскому.
Рассказ о третьем плавании, которое было предпринято в 1596 году на север в направлении к царствам Китайскому и Синскому.

Плавания Баренца — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Плавания Баренца», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

156 "Traenbay" в голландском оригинале. Эти бухта Варнека современных карт.

157 В английском издании: "good anchor-ground", т. е. хороший грунт для якоря.

158 Неправильное выражение, часто употребляемое Де-Фером. 69°21' есть не высота солнца над горизонтом, а широта места. На самом деле бухта Варнека лежит в широте 69°41' N.

159 Здесь Де-Фер имеет в виду не Югорский Шар, а остров Вайгач.

160 В голландском оригинале единственное число (schipper). Разумеется, вероятно, Виллем Баренц.

161 Карское море.

162 Cruijs-hoeck в голландском оригинале. Это мыс Сухой Нос современных карт.

163 Twist hoeck, в английском издании ошибочно West Point. Он назван так по причине возникшего здесь при первом путешествии между Наем и Брандтом Избрандтом спора, имеется ли дальнейший проход на восток или нет. Мыс Спора -- мыс Канин современных карт.

164 В немецком тексте сказано, что ладья "была починена или сшита лыком". В голландском оригинале: met bast tsamen ghenaeyet -- сшитая при помощи лыка. (А. М.)

165 У Линсхотена сказано: "до другой реки, которая по их словам называется Гиллисси" (Gillissy), т. е. до Енисея.

166 Mermare -- искаженное Нарзомское море, как русские встарину называли южную часть Карского моря. В одной написанной собственноручно Баренцом записке, найденной Пэрчезом (Purchas) в бумагах Гаклюйга (Hakluyt), приводятся следующие данные о море Мермаре (перевод проф. А. Малеина с английского издания 1853 года): "24 августа н. ст. 1595 г. мы говорили с самоедами и спросили их, что за страна и море лежат к востоку от Вайгача. Они сказали, что после пяти дней пути в направлении к северо-востоку мы должны притти к большому морю в направлении к юго-востоку. Это море к востоку от Вайгача, по их словам, называлось Мармория, что значит спокойное море. И люди из Вардехуза сказали то же самое. Я спросил их, есть ли время в году, когда оно замерзает. Они отвечали утвердительно и прибавили, что иногда переезжали по нему на санях. И первого сентября н. ст. 1595 русские на ладье или барке утверждали тоже самое, говоря, что море замерзало иногда настолько, что ладьи или барки, идущие иногда в Енисей (Giehlsidi) из Печоры, принуждены были зимовать там".

167 В голландском оригинале: "de fock" (англ. foresail).

168 В английском издании: "чтобы просто простоять там более продолжительное время".

169 В голландском оригинале: "Samiuten".

170 Вероятно "переводчик". В английском издании: "interpretor".

171 Вероятно рассказывавший имел в виду северную оконечность Ямала.

172 В английском издании вместо "не похожи" стоит "похожи".

173 В английском переводе: penace -- капитанское судно, фрегат. (А. М.)

174 В немецком тексте прибавлено: "но между ними было тайное недоброжелательство. А накануне повидимому они поспорили довольно сильно". (А. М .)

175 В английском издании: "focke-sayle" (fore-sail).

176 Звезды β и γ Малой Медведицы назывались мореплавателями того времени "Стражи".

177 В голландском оригинале: "Staten Eylandt". Это Мясной остров современных карт, называемый также Местным.

178 Горный хрусталь.

179 В английском издании: "Gysen".

180 В голландском оригинале: "ладья" (lodgie).

181 В английском издании: "with blacke shel". (голл. stippelen).

182 В английском издании; "with blacke shel".

183 В голландском оригинале: "de fock", в английской издании "focke-sayle".

184 В голландском оригинале: "med beyde mars-seylen".

185 Т. е. в течение четырех часов.

186 Т. е. до 2 часов утра.

187 В английском издании "sclioure sayles".

188 См. предыдущее примечание.

189 Т. е. в течение восьми часов.

190 В голландском "Schipper ende comis van de comanschappe".

191 Участвовал в экспедиции 1595 года.

192 Jan Cornelisz Rijp. В дальнецшем Де-Фер обычно употребляет Jan Corneliszoon, что отвечает русскому Ян Корнелиевич.

193 Hitlandt -- голландское название Шетландских островов.

194 Fyeril -- остров Фер, лежащий между Оркнейскими и Шетландскими островами.

195 Это не высота солнца, а зенитное расстояние.

196 Это -- явление гало, особенно часто наблюдаемое в полярных странах. Гало бывают разного вида как около солнца, так и около луны. Иногда видны только круги, иногда же появляются ложные солнца и луны.

197 Т. е. четырех часов.

198 Это не высота солнца, а зенитное расстояние.

199 В голландском оригинале и английском издании приводится высота солнца 38°38', в соответствии с чем арифметические действия приведены также другие. Результат, конечно, тот же: 74° N.

200 В английском издании: "that it was admirable".

201 Воды холодного течения около Медвежьего острова своим зеленоватым цветом резко отличаются от синих атлантических вод.

202 Т. е. одного часа.

203 Остров Медвежий. Необходимо отметить хорошее определение географической широты острова, произведенное голландцами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Плавания Баренца»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Плавания Баренца» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Плавания Баренца»

Обсуждение, отзывы о книге «Плавания Баренца» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x