Олавиде Пабло Антонио Хосе де, граф (1725—1803) — политический деятель, реформатор, писатель.
Олавиде — автор 9 переводов из французских авторов: «Митридат» и «Федра» Расина, «Игрок» Реньяра, «Лина» и «Гипермнестра» Лемьерра, «Зельмира» Дю Беллуа, «Дезертир» Седена, «Олимпия» и «Заира» Вольтера. Упоминаемая Боткиным «Меропа» — очевидно, не Вольтера, а Маффеи, как считает биограф Олавиде М. Дефурно (см.: Defourneaux M. Pablo de Olavide, ou l’Afrancesado (1725—1803). Paris, 1959, p. 78; в дальнейшем: Defourneaux).
Олавиде устраивал также публичные балы по праздничным дням и, желая доказать, что в этом занятии нет ничего предосудительного с точки зрения религии, заставлял священников присутствовать на них (см.: Defourneaux, p. 242).
Ромуальд де Фрибург был главой немецких капуцинов (о его доносе на Олавиде см.: Defourneaux, p. 326).
Мора де Фуэнтес, герцог — однофамилец маркиза де Мора, упоминаемого ниже, либерала, зятя графа Аранды.
Очевидно, речь идет, прежде всего, о знаменитой «Энциклопедии» Дидро и Даламбера (1751—1780).
Имеется в виду «Словарь исторический и критический» (1696) Пьера Бейля (1647—1706), предшественника французских просветителей.
Никто никогда не видел этого письма Вольтера, наверное, выдуманного инквизиторами в качестве главной улики против Олавиде. Впрочем, фраза Вольтера цитировалась свидетелями по-разному: «Если в Мадриде было бы сто человек, как Вы, Мадрид стал бы вторым Парижем», или: «Если б в Испании было сорок человек, как Вы, она стала бы во главе просвещенных стран» (см.: Defourneaux, р. 54, 360).
Боткин еще не указывает (или не знает), что в конце XVIII в. во Франции Олавиде посадили в тюрьму и конфисковали у него имущество.
Боткин придерживался типично либерального взгляда на правление Екатерины II как на европейски просвещенное; ср. аналогичные суждения А. Д. Галахова в статье «Были и небылицы, сочинение императрицы Екатерины Второй» (Отечественные записки, 1856, № 10) и резкие возражения ему Н. А. Добролюбова («Заметки о журналах» — Современник, 1856, № 11).
Филипп III (1578—1621) — испанский король с 1598 г., религиозный фанатик.
Подробнее об инквизиции см. труды: Лозинский С. Г. История инквизиции в Испании. СПб., 1914 (в дальнейшем: Лозинский); Льоранте Х. А. Критическая история испанской инквизиции. Т. I—II. М., 1936; Григулевич И. Р. История инквизиции. М., 1970.
«Красная роза была одним из самых распространенных цветов у испанских арабов, так же как фиалка и жасмин. В Кордове ее выращивали в изобилии; одна область в окрестностях называлась gibâl al-ward (горы роз). Поэты часто упоминают о ранних розах Пешины и Раиюха, которые собирали с января, или поздних, появлявшихся в день михрагана (24 июня). Сам запах розы ничего особенного не вызывает у поэта: он употребляет те же неопределенные слова, которые встречаются в его стихах по поводу других цветов; однако повторяемость слова „misk“ (мускус) позволяет нам предположить, что андалузская роза была мускусной» ( Pérès Henry. La poésie andalouse en arabe classique au XI-e siècle. Paris, 1937, p. 179—180). Ср. статью Боткина «Об употреблении розы у древних» (Журнал садоводства, 1857, № 4, с. 244—256).
Арабы, завоевав в 718 г. большую часть Испании, сделали Кордову столицей государства (эмирата; с 929 г. — столицей халифата); в городе к X в. было до миллиона жителей, было построено много дворцов, мечетей, в том числе и главная мечеть, о которой Боткин будет писать ниже. В XI в. из-за раздоров арабских правителей город приходит в упадок.
См. статью Б. Ф. Егорова.
Гангес — река Ганг.
Предание о сожжении знаменитой библиотеки, основанной египетским царем Птоломеем II (III в. до н. э.), при завоевании Александрии арабским халифом Омаром в 642 г., неверно; действительно, после многомесячной осады город был тогда разрушен, но известная в античные времена библиотека погибла раньше: главная ее часть, насчитывавшая до 700 000 томов, сгорела при захвате города Юлием Цезарем (47 г. до н. э.), а меньшая, учебная (около 50 000 томов), погибла во время нападения на «языческую» цитадель восставших христиан (341 г.).
«Древнегреческая наука вдруг выходит из школ и монастырей, где она скрывалась. С IV в. произведения греческих философов и ученых были переведены на древнесирийский язык несторианцами и изучались главным образом в Сирии и в Месопотамии; кроме того, чувствовалось влияние Индии через иранские общины Бактриана и Согдиана, находившиеся в контакте с буддистами. Эллинские, арамейские, индусские элементы культуры быстро распространяются среди арабов, благодаря переводчикам, которые сыграли основную роль в VIII—IX вв.» ( Massé Henri. L’Islam. Paris, 1952, p. 52).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу