Даже в наши дни, в семидесятых годах XX в., в Испании неграмотных среди женщин в два раза больше, чем среди мужчин.
Боткин отличался повышенной мнительностью и всегда боялся политической слежки. Его «шпиономания» в России и за границей широко известна. А. Я. Панаева рассказывает, как его охватила паника, когда он услышал Бакунина и Сазонова, разговаривающих о политике в парижском ресторане: «В. П. Боткин был мучеником в это время, ему всюду мерещились шпионы, которые будто бы следят за русскими в Париже, и в каждом посетителе, обедающем одиноко за столом, он видел шпиона и страшно сердился на спорящих. Его воображение разыгрывалось иногда до того, что он от страха убегал из ресторана» ( Панаева (Головачева) А. Я. Воспоминания. М., 1972, с. 126).
Говоря об Испании, Боткин постоянно, разумеется, думает о коррупции и взяточничестве русской администрации. Ср. шуточное стихотворение И. Колошина, которое ходило по рукам в 1850-х годах:
За Пиренейскими горами
Лежит такая же страна;
Богата дивными дарами,
Но без порядка и она.
Здесь также куча грязных станций
И недостаток лошадей,
Такое ж множество инстанций
И подкупаемых судей…
(Русская старина, 1887, т. 54, с. 692; Алексеев, с. 203).
«Письма рекомендательные чрезвычайно уважаются в Испании» (Глинка, т. I, с. 252).
Соболевский приметил эту черту после своего посещения библиографа Парга: «Банальная фраза: „Está a la disposición de Ud“ — не остается у г. Parga в стадии простого комплимента, и может случиться, что когда он (гость-библиофил, — А. З. ) возвратится вечером домой, он найдет книгу, которая привлекла его внимание во время утреннего посещения» ( Sobolevski S. Lettres d’un bibliophile russe à un bibliophile français. — Revue hispanique, 1914, XXX, p. 606).
готфы (готы) — германские племена; вестготы (западные готы) завоевали Испанию в V в. (частично затем смешавшись с местными племенами) и правили страной до начала VIII в., до нашествия арабов; кантабры — горный народ, живший в Испании до нашей эры; выражение Боткина «готфов и кантабров XI века» — условно обозначает вообще древних испанцев.
«Tertulias, наверно, дорого не обходятся тем, которые их устраивают. Прохладительные напитки здесь не поражают своим обилием: нет ни чая, ни мороженого, ни пунша; только на столе в первом салоне стоит дюжина стаканов воды, абсолютно чистой, с тарелкой печенья» (Gautier, p. 115—116).
Готье вообще скептически говорил об испанском танце: «Что касается baile nacional (национального танца — исп. ), он не существует. Нам говорили в Виттории, в Бургосе и в Вальядолиде, что хорошие танцовщицы находятся в Мадриде; а в Мадриде нам сказали, что настоящие танцовщицы качучи существуют только в Андалузии и Севилье» (Gautier, p. 118).
Palillos — андалузский провинциализм, вид кастаньет.
Автор этой песни (letrilla) — Мануэль Бретон де лос Эррерос. Боткин ее значительно сократил: у него вторая и третья строфы соответствуют пятой и шестой оригинала, остальные не воспроизведены. Акад. М. П. Алексеев считает, что отсутствующие строфы «рисуют манолу не в столь идеализированном виде, в каком она представлена русским путешественником» (Алексеев, с. 193). По существу же манола представлена с начала до конца в довольно вульгарном виде: именно такой она больше нравится своему возлюбленному (ср.: Bretón de los Herreros М. Obras. T. V. Madrid, 1884, p. 220—222). Готье пользовался этой народной песнью для своей знаменитой «Сегидильи»:
Un jupon serré sur les hanches,
Un peigne énorme à son chignon,
Jambe nerveuse et pied mignon,
Œil de feu, teint pâle et dents blanches,
Alza! olà!
Voilà
La véritable Manola.
(Юбка, натянутая на бедрах,
Громадный гребень в шиньоне,
Быстрая ножка и миленькая ступня,
Огненные глаза, бледное лицо и белые зубы,
Ну-ка!
Вот
Истинная манола).
Этой поговорки нет ни в одном из специальных сборников (refraneros): скорее всего это не народная поговорка, а аристократическое по духу изречение, услышанное Боткиным в Испании. Он вспомнит о нем в 1859 г.: «Самый презрительный отзыв порядочного англичанина о другом заключается в словах: „он не джентльмен“, хотя этот другой может быть лордом, пером или большим богачом. Это напоминает испанскую поговорку: „Король может сделать дворянином, — один бог делает кавалером“» ( Боткин В. П. Две недели в Лондоне. Соч. Т. I. СПб., 1890, с. 290).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу