[94]Брауншвейгский дом — правящая по сей день в Великобритании королевская династия, начало которой положил Георг I (1714 — 1727), наследный курфюрст Ганноверский и герцог Брауншвейгский и Люнебургский; официально династия называется Ганноверской, поскольку город Ганновер был столицей Брауншвейг-Люнебургского (или Брауншвейг-Вольфенбюттельского) герцогства.
[95]Георг III — английский король с 1760 по 1820 год; однако большую часть своего царствования был отстранен от государственных дел по причине умопомешательства.
[96]Георг IV — английский король в 1820 — 1830 годы.
[97]Имеется в виду Вильгельм Оранский.
[98]Имеется в виду британская королева Виктория.
[99]Файер-моньюмент — колонна, воздвигнутая в память лондонского пожара 1666 года по проекту архитектора Кристофера Рена в 1671 — 1676 годах на Фиш-стрит-Хилл.
[100]Джентри ( англ. ) — нетитулованное мелкопоместное дворянство.
[101]Бедлам — дом умалишенных в Лондоне, название которого стало нарицательным для обозначения заведений подобного типа.
[102]Сиб — уменьшительное от женского имени Сибил.
[103]Кин Эдмунд (1787 — 1833) — великий английский актер-романтик, прославившийся в трагических ролях шекспировского репертуара.
[104]Макриди Уильям Чарлз (1793 — 1873) — знаменитый английский актер-трагик.
[105]Бомонд — высший свет, аристократическое общество.
[106]Колосники — верхняя, невидимая зрителю часть сцены, где устанавливаются блоки, разнообразные сценические механизмы и подвешиваются элементы декораций.
[107]Канапе — род дивана.
[108]Софит — ряд ламп, размещенный в верхней части сцены для ее освещения верхним светом.
[109]Готический стиль в архитектуре (готика) — художественный стиль, характерный для ряда западноевропейских стран в XII — XV веках. Строения, возведенные в этом стиле, характеризуются стрельчатыми завершениями, узкими длинными окнами, украшенными витражами, наружными связующими арками, наружными опорными столбами (контрфорсами), обилием украшений из скульптуры и ажурной каменной резьбы. В готическом стиле строились по преимуществу католические церкви и соборы.
[110]Святой Брендан, прозванный Мореплавателем — один из первых католических монахов, поселившихся в Ирландии; известен своим легендарным путешествием, совершенным в 551 году в Атлантику; некоторые факты свидетельствуют о том, что он достиг Гренландии и побережья Америки.
[111]Абсентеизм — уклонение от посещения собраний и т. п.
[112]Гомруль ( англ. home rule) — буквально: «самоуправление, автономия»; борьба за осуществление программы автономии Ирландии (70-е гг. XIX в. — начало XX в.), предусматривавшей создание ирландского парламента и национальных органов управления страной при сохранении верховной власти Великобритании.
[113]Общепринятое среди ирландцев убеждение, за исключением, впрочем, господина Парнелла, когда этот «некоронованный король Ирландии», как его называли, встал, несколькими годами позже (1879), во главе известной «Национальной земельной лиги», основанной с целью проведения аграрных реформ. ( Примеч. автора. )
[114]Йомен — фермер средней руки, мелкий землевладелец.
[115]Мансарда — получердачное помещение, используемое для жилья или для хозяйственных целей.
[116]Падуб остролистный (Ilex aquifolium) — род растений семейства падубовых — декоративные деревья и кустарники, легко переносящие подрезку и применяющиеся в живых изгородях.
[117]Пармантье Антуан-Огюстен (1737 — 1813) — французский ботаник; селекционировал во Франции культуру картофеля.
[118]Грифон — длинношерстная легавая собака.
[119]Таким был голод 1740 — 1741 годов, унесший 400000 ирландцев; подобный же голод случился и в 1847 году, когда погибли полмиллиона жителей острова и столько же были вынуждены покинуть родину и отправиться в Новый Свет. ( Примеч. автора. )
[120]Двухколесная коляска с четырьмя сиденьями, расположенными спинками друг к другу.
[121]Шотландка — хлопчатобумажная, полушерстяная ткань с рисунком в клетку из цветных нитей основы и утка (то есть поперечных нитей, расположенных перпендикулярно к нитям основы и переплетающихся с ними).
[122]Здесь имеется в виду морская миля, равная 1852 м.
[123]На самом деле этот архитектурный стиль носит название романского.
[124]Хижина ( англ. ).
[125]Ирландские торфяники, красные и черные «bogs» (трясины — англ. ) занимают площадь более двенадцати тысяч квадратных километров, то есть седьмую часть острова, и при средней мощности в восемь метров могут дать девяносто шесть миллионов кубометров этого топлива. ( Примеч. автора. )
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу