[222]Считаю этот день счастливейшим ( лат. ). ( Примеч. ред. )
[223]Расстояние от Сен-Пьера (на Мартинике) до Кастри (на Сент-Люсии) по прямой составляет 85 км, то есть около 46 миль.
[224]Сент-Люсию Колумб посетил во время своего третьего плавания. 15 июня 1502 года его корабли подошли к острову, который туземцы называли Мантинино. Колумб переименовал остров в Санта-Люсию.
[225]Амьенский договор — мир между Великобританией и Францией, заключенный во французском городе Амьене 25 марта 1802 года; в соответствии с мирным соглашением англичане возвращали французам и их союзникам (испанцам и голландцам) все завоеванные колонии, кроме Цейлона и Тринидада.
[226]Ненавистная матерям война ( лат. ). ( Примеч. ред. )
[227]Воочию ( лат. ). ( Примеч. ред. )
[228]Собственными ушами ( лат. ).
[229]Речь, видимо, идет о банкротстве компании по строительству Панамского канала (1889 г.), повлекшем за собой разорение около полумиллиона мелких держателей акций. Впрочем, еще до основания этой компании (1881 г.) на трассе будущего канала в 1875 — 1878 годах велись изыскательские работы, которыми сначала руководил Фердинанд Лессепс, автор проекта, а потом его сменил Бонапарт Уайс.
[230]Конь ( лат. ). ( Примеч. ред. )
[231]Справедливость ( лат. ). ( Примеч. ред. )
[232]Ужасное огромное чудовище ( лат. ). ( Примеч. ред. )
[233]Большинство справочных изданий указывает, что Барбадос был открыт испанцами в 1518 или 1519 году и назван ими Барбада — по напоминающим бороду кронам местного дерева Ficus barbata.
[234]Максимальная измеренная глубина в этой океанической впадине, которая называется впадиной Тобаго, составляет 2731 м.
[235]Джеймс (Джемс) — английский вариант имени Иаков (Яков).
[236]Высота горы Хиллаби, по современным измерениям, составляет 340 м.
[237]Обнаружилась истинная богиня ( лат. ).
[238]«Отмечаю этот день белым камешком» ( лат. ). — Древние римляне белым камешком отмечали счастливые дни.
[239]Марциал Марк Валерий (ок. 40 — ок. 102) — римский поэт.
[240]Пусть жемчужина обозначает этот цвет ( лат .).
[241]Старайся, чтобы ни один день не прошел без прекрасной критянки ( лат ).
[242]Стаций Публий Папиний (ок. 40 — ок. 95) — римский поэт.
[243]Обозначить день знаком критянки ( лат. ).
[244]Багамский пролив — имеется в виду Новый Багамский пролив (одно из названий Флоридского пролива).
[245]Печелийский залив — северо-западная акватория Желтого моря, между Шаньдунским и Квантунским полуостровами; современное название — залив Бохай (Бохайвань).
[246]Поднебесная империя — распространенное в прошлом среди европейцев название Китая.
[247]«Верь Роберту, испытавшему» ( лат. ) — цитата из макаронической (то есть написанной на смеси из слов и форм разных языков) поэмы французского поэта XVI века Антуана Арена де Ла-Сабля. Роберт — это знаменитый Робер Сорбон, основатель и первый ректор учрежденного в 1250 году Парижского университета, который впоследствии назвали его именем. Диссертация на соискание докторской степени в Сорбонне называлась Робертиной, что и вызвало к жизни приводимое мистером Паттерсоном выражение. В оригинале же было: «Experto crede» («Испытавшему верь»; лат. ). Это выражение впервые отмечено в «Энеиде» Вергилия и «Топике» Цицерона.
[248]Автор имеет в виду благородного, или атлантического, лосося (Salmo salar); северные его популяции известны у нас под именем семги; самки семги достигают полуметровой длины и весят до 40 кг.
[249]Видимо, речь идет о мерлане либо о морском налиме, потому что другие представители тресковых рыб (треска, пикша, сайда и навага) обитают значительно севернее. По образу жизни тресковые — донные рыбы и косяками («стаями») за кораблями не ходят.
[250]Вельбот — шестивесельная шлюпка с парусным вооружением, у которой на каждой банке располагаются по два гребца.
[251]Линь — пеньковый трос толщиной до 25 мм.
[252]Крепить паруса — прихватывать их сезнями к реям, гафелям, мачтам и т. д.; в данном случае — крепить бом-брамсель (четвертый снизу парус) к бом-брам-стеньге (четвертому колену мачты).
[253]Грот — нижний четырехугольный парус на грот-мачте.
[254]Грота-рей — нижний рей на грот-мачте, к которому крепится грот.
[255]Бом-кливер — косой треугольный парус, который ставится впереди кливера.
[256]Крюйс-топсель — рейковый парус, который ставится на бизань-мачте.
[257]Салернская школа — первая светская медицинская школа, которая существовала в городе Салерно, что на юге Италии, в XI — XIII веках; преподавание в школе базировалось на достижениях древнегреческой и арабской медицины; большое значение придавалось опыту и наблюдениям.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу