Жюль Верн - Путешествие стипендиатов

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Путешествие стипендиатов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1998, ISBN: 1998, Издательство: Ладомир, Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путешествие стипендиатов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие стипендиатов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стипендиаты конкурса одной из лучших лондонских школ в качестве награды получают возможность совершить путешествие через Атлантический океан к Антильским островам. Отличное судно, надежная команда, прекрасный капитан — все это сделает плавание приятным и безопасным. Однако, все пошло совсем не так как предполагалось...
Роман дается в новом (1998) полном переводе и сопровождается классическими иллюстрациями Леона Бенетта.

Путешествие стипендиатов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие стипендиатов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[222]Считаю этот день счастливейшим ( лат. ). ( Примеч. ред. )

[223]Расстояние от Сен-Пьера (на Мартинике) до Кастри (на Сент-Люсии) по прямой составляет 85 км, то есть около 46 миль.

[224]Сент-Люсию Колумб посетил во время своего третьего плавания. 15 июня 1502 года его корабли подошли к острову, который туземцы называли Мантинино. Колумб переименовал остров в Санта-Люсию.

[225]Амьенский договор — мир между Великобританией и Францией, заключенный во французском городе Амьене 25 марта 1802 года; в соответствии с мирным соглашением англичане возвращали французам и их союзникам (испанцам и голландцам) все завоеванные колонии, кроме Цейлона и Тринидада.

[226]Ненавистная матерям война ( лат. ). ( Примеч. ред. )

[227]Воочию ( лат. ). ( Примеч. ред. )

[228]Собственными ушами ( лат. ).

[229]Речь, видимо, идет о банкротстве компании по строительству Панамского канала (1889 г.), повлекшем за собой разорение около полумиллиона мелких держателей акций. Впрочем, еще до основания этой компании (1881 г.) на трассе будущего канала в 1875 — 1878 годах велись изыскательские работы, которыми сначала руководил Фердинанд Лессепс, автор проекта, а потом его сменил Бонапарт Уайс.

[230]Конь ( лат. ). ( Примеч. ред. )

[231]Справедливость ( лат. ). ( Примеч. ред. )

[232]Ужасное огромное чудовище ( лат. ). ( Примеч. ред. )

[233]Большинство справочных изданий указывает, что Барбадос был открыт испанцами в 1518 или 1519 году и назван ими Барбада — по напоминающим бороду кронам местного дерева Ficus barbata.

[234]Максимальная измеренная глубина в этой океанической впадине, которая называется впадиной Тобаго, составляет 2731 м.

[235]Джеймс (Джемс) — английский вариант имени Иаков (Яков).

[236]Высота горы Хиллаби, по современным измерениям, составляет 340 м.

[237]Обнаружилась истинная богиня ( лат. ).

[238]«Отмечаю этот день белым камешком» ( лат. ). — Древние римляне белым камешком отмечали счастливые дни.

[239]Марциал Марк Валерий (ок. 40 — ок. 102) — римский поэт.

[240]Пусть жемчужина обозначает этот цвет ( лат .).

[241]Старайся, чтобы ни один день не прошел без прекрасной критянки ( лат ).

[242]Стаций Публий Папиний (ок. 40 — ок. 95) — римский поэт.

[243]Обозначить день знаком критянки ( лат. ).

[244]Багамский пролив — имеется в виду Новый Багамский пролив (одно из названий Флоридского пролива).

[245]Печелийский залив — северо-западная акватория Желтого моря, между Шаньдунским и Квантунским полуостровами; современное название — залив Бохай (Бохайвань).

[246]Поднебесная империя — распространенное в прошлом среди европейцев название Китая.

[247]«Верь Роберту, испытавшему» ( лат. ) — цитата из макаронической (то есть написанной на смеси из слов и форм разных языков) поэмы французского поэта XVI века Антуана Арена де Ла-Сабля. Роберт — это знаменитый Робер Сорбон, основатель и первый ректор учрежденного в 1250 году Парижского университета, который впоследствии назвали его именем. Диссертация на соискание докторской степени в Сорбонне называлась Робертиной, что и вызвало к жизни приводимое мистером Паттерсоном выражение. В оригинале же было: «Experto crede» («Испытавшему верь»; лат. ). Это выражение впервые отмечено в «Энеиде» Вергилия и «Топике» Цицерона.

[248]Автор имеет в виду благородного, или атлантического, лосося (Salmo salar); северные его популяции известны у нас под именем семги; самки семги достигают полуметровой длины и весят до 40 кг.

[249]Видимо, речь идет о мерлане либо о морском налиме, потому что другие представители тресковых рыб (треска, пикша, сайда и навага) обитают значительно севернее. По образу жизни тресковые — донные рыбы и косяками («стаями») за кораблями не ходят.

[250]Вельбот — шестивесельная шлюпка с парусным вооружением, у которой на каждой банке располагаются по два гребца.

[251]Линь — пеньковый трос толщиной до 25 мм.

[252]Крепить паруса — прихватывать их сезнями к реям, гафелям, мачтам и т. д.; в данном случае — крепить бом-брамсель (четвертый снизу парус) к бом-брам-стеньге (четвертому колену мачты).

[253]Грот — нижний четырехугольный парус на грот-мачте.

[254]Грота-рей — нижний рей на грот-мачте, к которому крепится грот.

[255]Бом-кливер — косой треугольный парус, который ставится впереди кливера.

[256]Крюйс-топсель — рейковый парус, который ставится на бизань-мачте.

[257]Салернская школа — первая светская медицинская школа, которая существовала в городе Салерно, что на юге Италии, в XI — XIII веках; преподавание в школе базировалось на достижениях древнегреческой и арабской медицины; большое значение придавалось опыту и наблюдениям.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие стипендиатов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие стипендиатов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие стипендиатов»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие стипендиатов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x