Жюль Верн - Путешествие стипендиатов

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Путешествие стипендиатов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1998, ISBN: 1998, Издательство: Ладомир, Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путешествие стипендиатов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие стипендиатов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стипендиаты конкурса одной из лучших лондонских школ в качестве награды получают возможность совершить путешествие через Атлантический океан к Антильским островам. Отличное судно, надежная команда, прекрасный капитан — все это сделает плавание приятным и безопасным. Однако, все пошло совсем не так как предполагалось...
Роман дается в новом (1998) полном переводе и сопровождается классическими иллюстрациями Леона Бенетта.

Путешествие стипендиатов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие стипендиатов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[159]Гренадины — группа мелких островков в южной части Наветренных островов, во время написания романа принадлежавших Великобритании, с 1979 года — составная часть независимого государства Сент-Винсент и Гренадины, независимой монархии в составе Содружества наций. Автор, однако, ошибается относительно их географического положения: островки являются вершинами подводного хребта, считающегося границей Карибского моря и Атлантики.

[160]Ангилья в 1980 году получила статус самоуправляющейся британской территории. ( Примеч. перев. )

[161]Триединый. — Речь идет об острове Тринидад, название которого переводится с испанского как Троица.

[162]«Мы оба аркадийцы» (то есть мы оба равны) ( лат. ) — цитата из VII буколики Публия Вергилия Марона. Аркадия — область на юге Греции, на полуострове Пелопоннес.

[163]Бриг — двухмачтовый парусный корабль водоизмещением 200 — 400 т; в военном флоте был оборудован артиллерийскими батареями (до 24 пушек) и предназначался для разведывательной службы и конвоирования торговых судов.

[164]Прочнее меди ( лат. ). (Гораций «Оды».)

[165]Смелым помогает фортуна ( лат ). (Вергилий «Энеида».)

[166]В присутствии народа, открыто, публично ( лат. ).

[167](Умирая), вспоминает свой милый Аргос ( лат. ). (Вергилий «Энеида».)

[168]В Аркадии я нахожусь ( лат. ).

[169]Таково было одно из (моих) пожеланий ( лат. ). (Гораций «Сатиры».)

[170]Если можно сравнивать малое с великим ( лат ).

[171]Вильгельм III — имеется в виду король Вильгельм III Нассау (1817 — 1890, правил с 1849 г.).

[172]Во время написания романа президентом Франции был Эмиль Лубе (1899 — 1906), однако действие произведения перенесено в 1876 год, когда высшим должностным лицом в Париже был маршал Патрис Морис Мак-Магон (1873 — 1879).

[173]Рысканье — незначительные непрерывные уклонения судна от основного курса вследствие угловых колебаний относительно вертикальной оси. Заданное направление движения при рысканье сохраняется, поскольку за длительный промежуток времени многочисленные уклонения в ту и другую сторону компенсируют друг друга.

[174]Доктрина Монро — декларация принципов внешней политики США, вошедшая в послание президента Дж. Монро Конгрессу от 2 декабря 1823 года. В доктрине выражался резкий протест против вмешательства европейских держав в дела государств Западного полушария. Обычно содержание этой доктрины выражают в лаконичной форме следующими словами: «Америка для американцев».

[175]Во время действия романа (1878 г.) в США входило сорок штатов.

[176]Грот-марс — площадка в верхней части грот-мачты.

[177]Брам-рей — второй снизу рей.

[178]Каренаж — другое название столицы острова Густавии. ( Примеч. перев. )

[179]В данном случае имеется в виду британское толкование понятия Подветренных островов (см. главу XIV первой части романа).

[180]По прямой линии это расстояние составляет около 130 км (чуть больше 70 миль).

[181]Утрехтский мир 1713 года был одним из договоров, закончивших войну за испанское наследство.

[182]К Доминике корабли Колумба подошли 3 ноября 1493 года.

[183]В тот же день 3 ноября 1493 года Колумб и его спутники увидели и Гваделупу.

[184]К острову Антигуа корабли Колумба подошли 5 ноября 1493 года.

[185]Остров Сент-Кристофер (исп. Сан-Кристобаль) Колумб увидел 7 ноября 1493 года.

[186]Площадь острова Сент-Кристофер составляет, по современным данным, 176 кв. км — здесь Жюль Верн предельно точен; численность населения в наши дни оценивается в 37 тыс. человек. Главный город острова сейчас носит название Бастер.

[187]Максимальная высота о. Антигуа — 402 м.

[188]Жизнь коротка, искусство долговечно ( лат. ) — перевод афоризма древнегреческого врача Гиппократа (ок. 460 — 377 до н. э.).

[189]Инглиш-Харбор в наши дни носит название Фалмут.

[190]Кратчайшее расстояние составляет около 30 миль (55 км).

[191]По современным данным, площадь острова Монтсеррат составляет 100 кв. км, население — около 12 тыс. человек.

[192]Полная вода — максимальная фаза прилива.

[193]Дезирад — площадь этого острова составляет 20 кв. км; на острове постоянно проживают около 1700 человек.

[194]Мари-Галант — остров получил название по одному из кораблей Колумба, подошедшего к острову 3 ноября 1493 года; площадь острова, по современным данным, — 157 кв. км, его населяют 14 тыс. человек.

[195]Архипелаг Святых чаще на отечественных морских картах называется островами Ле-Сент.

[196]Высота вулкана Суфриер, по последним измерениям, составляет 1467 м.

[197]Маниока — род тропических растений семейства молочайных; разводится из-за клубневидных корней, богатых крахмалом; из этих корней приготовляют крупу — тапиоку.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие стипендиатов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие стипендиатов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие стипендиатов»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие стипендиатов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x