Марсель — второй снизу прямой парус, ставящийся между марса-реем и нижним реем.
Второе я (лат.).
Цунами — морские волны, возникающие в результате подводных землетрясений; движутся к берегу со скоростью до тысячи км в час, высота их у побережья от 10 до 50 м и даже выше, и они производят на суше опустошительные разрушения.
Шквал — резкий, неожиданный и сильный порыв ветра.
Найтовы — веревки для закрепления предметов на судне.
Такелаж — общее наименование всех снастей судна.
Здесь: Вперед! (англ.).
Клотик — кружок со шкивами на верхушке мачты или флагштока.
Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.
Аркбутан — наружная подпорная арка готического собора.
Собор Парижской Богоматери (Нотр-Дам де Пари) — памятник средневековой готической архитектуры в Париже на о. Сите, богато украшенный скульптурами, с двумя башнями высотой в 69 м. Собор строился с 1163 по 1257 год.
Боже мой! (англ.)
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выступающий вперед на носу парусного судна; служит для крепления носовых парусов.
Каталепсия — двигательное расстройство, застывание человека в одной позе на более или менее длительный срок.
Клянусь Юпитером! (англ.)
Бушрейнджер — беглый преступник, скрывающийся в зарослях и занимающийся грабежом (от англ. bush — кустарник и ranger — бродяга).
Сальто — полный переворот в воздухе при прыжке.
Так вы трудитесь, но не для себя — полустих Вергилия, намек на присвоение плодов чужого труда. (Примеч. перев.)
Бриз — ветер, дующий с берега в море (береговой бриз) и с моря на берег (морской бриз).
Ладно! (англ.)
Да! (англ.)
Конечно! (англ.)
Кэб — наемный экипаж в Англии и Америке.
Поилка Валласа — жаргонное американское название уличных питьевых автоматов (по имени владельца фирмы).
Флора — мир растений.
Анахорет — отшельник, человек, живущий один в глуши.
Шапокляк — складной цилиндр.
Кульбит — в акробатике: переворот через голову.
«Кодак» — марка фотоаппарата.
Некромант — человек, пытающийся при помощи особых обрядов вызывать души умерших.
Мигрень — головная боль, вызванная приливом крови из-за сильного сжатия сосудов.
Монстр — чудовище.
Новая Гвинея — второй по величине (после Гренландии) остров в море; находится в западной части Тихого океана.
Мадрепоровые кораллы (каменистые кораллы) — отряд прикрепленных кишечнополостных морских животных класса коралловых полипов (около 2500 видов). Обладают крепким наружным известковым скелетом, в скоплениях каждое животное имеет размер от 1 мм до 3 см, а сами скопления имеют до нескольких метров в высоту и образуют коралловые рифы.
Каннибал — людоед.
О Господи! (англ.)
Боже мой! Кит! (англ.)
Нарвал — морское млекопитающее семейства дельфинов длиной до 6 м и весом до 1, 5 т. Бивень нарвала имеет в длину до 3 м.
Соус из каперсов — соус, приготовленный из бутонов и плодов каперса колючего, овощного растения, выращиваемого в Европе, Африке, Америке, Индии.
Аперитив — напиток для возбуждения аппетита, обычно спиртной.
Гурман — лакомка, любитель вкусно поесть.
Сухопутные крабы — десятиногие крабы семейства сухопутных раков; во взрослом состоянии живут на суше. Краб-пальмовый вор, о котором, по-видимому, идет речь в романе Буссенара, хорошо лазает по деревьям, длина его тела до 32 см.
Сиеста — в Испании, Италии, странах Латинской Америки и некоторых других — полуденный (послеобеденный) отдых; самое жаркое время дня.
Читать дальше