Выражения, в которых описывается наступление Божьего Царства, характерны не только для Исайи. Их можно найти и в арамейских версиях пророческих книг. Главные отступления от еврейского текста мы снова выделим курсивом:
И придут спасители на гору Сион, чтобы править горой Исава, и будет царство Господа ( евр . Авд 21).
И придут спасители на гору Сион, чтобы судить цитадель Исава, и царство Господа будет явлено всем жителям земли ( арам . Авд 21).
Пророчество в еврейской версии о том, что «будет царство Господа», в арамейском варианте превращается в «царство Господа будет явлено всем жителям земли». Это не просто новое царство в географических границах Израиля. Скорее, «царство Господа» – это некое вселенское царство, чья власть однажды охватит все человечество.
Сходные темы выражены в Зах 14:9, где нам снова сообщается, что царству Господа присущ вселенский масштаб:
И Господь будет Царем над всей землей; в тот день Господь будет един, и имя Его едино ( евр . Зах 14:9).
И царство Господа будет явлено всем жителям земли ; в это время они будут служить Господу в единстве, ибо имя Его установится в мире; ничего не будет, кроме Него ( арам . Зах 14:9).
Захария говорит о единстве Господа: «В тот день Господь будет един, и имя Его едино». Господь станет править землей и всеми ее обитателями, но не разделит своей власти с другими божествами. Он – Господь, Он един, и имя Его едино. Утверждение пророка ясно перекликается с известным «символом веры» Израиля – « shema’ »: «Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть» (Втор 6:4). {27} 27 Обсуждение связи между Захарией и « shema’ » см.: David L. Petersen, Zechariah 9–14 and Malachi , OTL (Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 1995), 148–149. Там была выдвинута идея, что Зах 14:9 – комментарий на Втор 6:4.См.: Ralph L. Smith, Micah – Malachi , WBC 32 (Dallas: Word Books, 1984), 288–289.
Вероятно, последняя фраза – «Ничего не будет, кроме Него» – это аллюзия на Втор 4:39: «Нет ничего, кроме Него» (KJV). Расширяя тему единства, арамейская версия добавляет, что жители земли «будут служить Господу в единстве». Все человечество признает Господа и будет верно служить Ему.
Тема Божьего Царства, являемого жителям земли, возникает также у Иезекииля, хотя и с иным оттенком:
Дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах ( евр . Иез 7:7);
Царство явилось тебе, житель земли! Пришло время несчастья, день смятенного признания, и не скрыться в горных твердынях ( арам . Иез 7:7) {28} 28 Перевод с арамейского на английский взят автором из: Samson H.Levey, The Targum of Ezekiel , ArBib 13 (Wilmington, DE: Michael Glazier, 1987), 32.
;
Вот день! Вот он грядет! Пришла беда твоя, несправедливость расцвела, гордость разрослась ( евр . Иез 7:10);
Вот день воздаяния! Вот, он грядет! Царство явлено! Жезл правителя расцвел, порочность разрослась ( арам . Иез 7:10).
В этих пассажах из Иезекииля приход Царства (отметим, что в арамейской версии оно не сопровождается эпитетами «Божье» или «Господне») связывается с судом. Пророк возвестил суд не только крохотному Израилю, но и всей земле, подразумевая суд над главными империями Ближнего Востока. Как и в Амос 5:18, приближающийся суд – повод для ужаса, а не для радости. {29} 29 О Иез 7 и о суде см.: Walther Eichrodt, Ezekiel , OTL (London: SCM Press; Philadelphia: Westminster Press, 1970), 97–103, esp. 102; Walther Zimmerli, Ezekiel 1 , Hermeneia (Philadelphia: Fortress Press, 1979), 206–208; William H. Brownlee, Ezekiel 1–19 , WBC 28 (Dallas: Word Books, 1986), 108–115.
В арамейском Иез 7:10 угроза суда усилена заменой «несправедливости» на «жезл правителя». В арамейской парафразе время Страшного суда наступит, когда будет явлено Царство Божье.
В финальном пассаже связываются ожидаемый Мессия и Божье Царство:
…и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века. А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство – к дщерям Иерусалима ( евр . Мих 4:7b-8).
Царство Господне будет им явлено на горе Сионе отныне и до века. И ты, Мессия Израилев, который был сокрыт из‑за грехов собрания Сиона, царство придет к тебе и прежнее владычество возвратится к царству собрания Иерусалима ( арам . Мих 4:7b-8). {30} 30 Переводы на английский с арамейского из Авдия, Захарии и Михея взяты автором из: Kevin J.Cathcart and Robert P. Gordon, The Targum of the Minor Prophets , ArBib 14 (Wilmington, DE: Michael Glazier, 1989), 102, 120, 224.
Мы снова встречаем уже знакомый рефрен: «Царство Господне будет явлено», вдохновленный словами еврейской версии: «Господь будет царствовать» (как в евр . Ис 24:23). Однако на этот раз вводится сам Мессия, подобно тому как евр. «башня стада» превращается в «Мессию Израилева». Нам сообщается, что Мессия Израиля «был сокрыт из‑за грехов» Израиля. Искупление придет, когда Израиль покается. Момент покаяния особенно подчеркнут в арамейской версии Исайи.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу