Виктор Квашин - Светлан Голосеев – гвардеец монгольского императора

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Квашин - Светлан Голосеев – гвардеец монгольского императора» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Прочие приключения, Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Светлан Голосеев – гвардеец монгольского императора: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Светлан Голосеев – гвардеец монгольского императора»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге рассказывается о малоизвестном историческом факте – о наличии в гвардии императора Великой Монгольской империи полка русских воинов. Художественное повествование построено на документальных фактах, что не мешает читателю погружаться в волнительные перипетии героев на необъятных просторах империи.Книга придётся по душе всем, кто интересуется историей Руси и других народов Евразии, попавших под монгольское владычество в XIII – XIV веках, а также тем, кто любит приключенческую литературу.

Светлан Голосеев – гвардеец монгольского императора — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Светлан Голосеев – гвардеец монгольского императора», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Мертва? А вон, смотри, ещё! И там! Кто их, почтенный Хэбир улы Инсаф? А тут, глянь, дитёнок. А там дед, похоже. Давай посмотрим, может, жив кто?

– В такой мороз, кто лежит, тот уж не жив.

– Кто же поубивал-то невинных?

– В полон ведут. Видишь, следов сколько – пешие и конные. Конные пеших и гонят.

– А побили за что?

– Видать, идти не могли.

– Вот же звери! Что же у вас, татар за порядки такие не людские!

– Последний раз тебя прощаю, баранья башка. Повторять не стану, с ними валяться будешь! Скоро догоним, посмотрим, кто полон гонит. А вон уже и хвост видать. А вон и всадники. Ишь, какой бравый к нам едет, чуть в седле держится. Сейчас скажет нам что-то умное.

– Ха-ха-ха! А вот ещё кощеи 46 46 Кощей – раб, пленник (старославянское) , сами пожаловали. Ну-к, слезай! Лошадь хороша, поглядим, что в возу.

– Вот смотри, акбаш, такой детина вырос, а в голове полова. Нет, чтобы прежде у путника пайцзу 47 47 Пайцза – «дощечка», «табличка» – верительная бирка, металлическая или деревянная пластина с надписью, выдававшаяся разным лицам как символ делегирования власти, наделения особыми полномочиями спросить. Это и тебе урок, белая башка. Смотри, что я с ним теперь сделаю. Эй, ты, пёс пьяный! Ты своим языком сейчас помоешь у моей кобылы под хвостом! Смотри сюда, это видишь? Ну-ка, зови ко мне сүннэй-тойона 48 48 Сүннэй-тойон – сотник (тюрко-монгольское) ! Лошадь оставь, бегом протрясись! И сам с ним возвращайся.

– Чем могу услужить, уважаемый господин?

– Ты командир? Доложи, чьё войско?

– Ивана Даниловича, князя московского войско. Преступивших ясу, вознамерившихся восстать против царя нашего Озбяка сопровождаем.

– Эти бабы с чадами малыми закон порушили?

– Так мужья их взбунтовали супротив правителя, а их куда ж? Так нам приказано.

– А чего своих ратников порядку не учишь? Вот этот убить меня собрался, не спросив, кто таков. Знаешь, что с тобою за мою смерть сделают? Накажи!

– Как прикажете наказывать?

– А зубы ему выбей. Бей! Ещё бей! Ещё! Подними его. Ну, что, разума добавили тебе или ещё прибавить? Что мычишь? Ладно, с него хватит. Но обида моя не унялась. Ну-ка, покажи, кого ведёшь. Так, эй, ты, длинный, сними шапку. Тоже акбаш. Возьму его у тебя. Эй, белая голова, полезай в сани! Да отцепись от него, мамка, для хорошего дела беру, жить будет. Поехали!

– Эй, куда везут?

– Будем воинами хана.

– Я не хочу.

– Тише! Хэбир улы Инсаф услышит, по башке даст и с саней скинет.

– Я сбегу ночью.

– Дурак. Может успеешь своих выручить. Родню ханского воина обижать не могут.

– Правда? То зело добре 49 49 Зело добре – очень хорошо (древнерусское) !

– Будут спрашивать, говори, что хочешь воевать за хана, понял? Тебя как зовут-то?

– Ёрш. Из Вертязина 50 50 Вертязин – средневековый городок на границе Тверского и Московского княжеств, сейчас село Городня Тверской области мы. Разорили московиты Вертязин. Батю пикой проткнули…

– Не плачь, всем досталось. А я из Твери. Светланом зовут. Ненавижу московитов! Стану ханским воином, буду их убивать.

– Я тоже! Давай вместе держаться?

– Давай поклянёмся?

– Давай! Клянусь Перуном и Матерью Сырой Землёй 51 51 Перун и Мать Сыра Земля – главные боги славян до христианизации любить тебя как брата, делить хлеб с тобой как с братом, биться за тебя как за брата!

– Клянусь Перуном-Громовержцем и Сырою Землёю Живородящей тебя как брата любить, хлеб с тобою делить, драться за тебя насмерть!

– Эй, акбаши, что там шепчетесь под тулупом? Убить старого Инсафа хотите?

– Что ты, почтенный Хэбир улы Инсаф, мы хотим поскорее стать ханскими воинами.

– Завтра приедем, сдам вас. Там тангараг 52 52 Тангараг – присяга, клятва (монгольское) давать будете, после того нукерами станете.

– Эй, мёрзлые бараньи туши, вылезайте. Быстро, быстро! Солому с башки стряхивайте, рожи снегом мойте хорошо, чтобы красивыми были. Приехали уже, начальник смотреть станет. Эй, цагхада 53 53 Цагхада – часовой (монгольское) ! Жанжина 54 54 Жанжин – главный, начальник (монгольское) приглашай, скажи, Хэбир улы Инсаф элсэхов 55 55 Элсэх – новобранец (монгольское) привёз. А вы белые кудри чешите, да хоть руками. Жанжин белоголовых специально набирает, чтобы красивое войско составить. Стойте ровно и молчите. Понятно? Всё, замрите, глаза в землю – начальник идёт.

Ай, уважаемый Тимербуга улы Амрак 56 56 Тимербуга улы Амрак – Амрак (Спокойный) сын Тимербуги (Железный Бык) – татарские имена ! Исэнмесез 57 57 Исэнмесез – традиционное тюркское приветствие, дословно: «Живы ли вы?» !

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Светлан Голосеев – гвардеец монгольского императора»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Светлан Голосеев – гвардеец монгольского императора» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Светлан Голосеев – гвардеец монгольского императора»

Обсуждение, отзывы о книге «Светлан Голосеев – гвардеец монгольского императора» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x