Роберт Стівенсон - Корабельна катастрофа

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Стівенсон - Корабельна катастрофа» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 1984, Издательство: Веселка, Жанр: Прочие приключения, Морские приключения, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Корабельна катастрофа: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Корабельна катастрофа»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гостросюжетний роман англійського письменника-класика, в якому викриваються вади капіталістичного суспільства.

Корабельна катастрофа — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Корабельна катастрофа», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

10

Фріско — зменшена назва американського міста Сан-Франціско.

11

Саме час випити (франц.).

12

Шкафут — середня частина верхньої палуби судна.

13

Румпельштерти — шнури, прикріплені до стерна; призначені для керування шлюпкою.

14

«Міжнародне коло» (франц.).

15

Південні моря — південні простори Тихого океану.

16

Баратрія (англ.) — умисне знищення застрахованого судна чи вантажу з метою отримання страхової суми.

17

Палл-Малл — вулиця в центрі Лондона, де розташовані клуби бізнесменів.

18

«Ллойд» — найбільша англійська страхова компанія.

19

Назва штату вигадана.

20

Вулиця в Нью-Йорку, де розташовані біржа та більшість банків.

21

Олівер і Чарлі Бейтс — дійові особи роману Чарлза Діккенса «Олівер Твіст». Під «академією» тут мається на увазі злодійське гніздо.

22

Ведмедями називають біржових ділків, які намагаються дістати прибуток, збиваючи ціни на акції і потім дешево скуповуючи їх. Крім них існують бики — ті, що намагаються підняти ціни на акції, щоб потім продавати їх і теж отримувати бариші.

23

Мейсоньє, Ернест-Жан-Луї (1815–1891) — відомий французький художник.

24

Б'єрстадт, Албер (1830–1902) — американський художник-пейзажист.

25

Річчіо — секретар шотландської королеви Марії Стюарт (XVI ст.). Убитий в замку, про який тут іде мова.

26

«Людська комедія» (франц.) — серія романів Оноре де Бальзака (1799–1850). Згадувані З. Марка, Лусто, Растіньяк, Максим де Трай — персонажі творів великого французького письменника.

27

Квартал Зірки (франц.) — район аристократичних кварталів Парижа.

28

Мюрже, Анрі (1822–1861) — автор роману «Сцени з життя богеми», в якому змальовується аристократична молодь Латинського кварталу — району Парижа, де мешкали студенти, бідні художники, письменники.

29

Родольф і Шонар — персонажі роману Мюрже.

30

Гризетка — дівчина-робітниця (швачка, квітникарка тощо), ризетки були героїнями роману Мюрже «Сцени з життя богеми»

31

Вівера — дика тварина, що нагадує куницю.

32

Пінта — англійська міра об'єму, приблизно 0,57 літра.

33

Баррас і Фуше — члени уряду Директорії, який наприкінці XVIII ст. розміщався в Люксембурзькому палаці, згодом перетвореному на музей.

34

Банвіль, Теодор (1823–1891) — французький поет.

35

Дядько Сем (франц.) Дядько Сем став фольклорним символом Сполучених Штатів Америки.

36

Згідно з легендою, святого Стефана побили камінням за його відданість християнській вірі.

37

— Що це з ним? {Франц.)

38

— Він надто довго дивився на вашу мазанину, і його замлоїло (франц.).

39

Каблограма (англ.) — телеграма, передана по підводному кабелю (тут — через Атлантичний океан).

40

Старший (франц.).

41

Брат (франц.).

42

— Як? Що? (Франц.)

43

— Що це за вигадки? (Франц.)

44

«Яке варварство!» (Франц.)

45

«Я вважаю, що стосовно тонкощів, Коро…» (Франц., англ.) Коро, Каміль (1796–1875) — видатний французький художник.

46

«Для мене Коро — най…» (Франц.).

47

Мілле, Жан-Франсуа (1814–1875) — видатний французький художник.

48

Мафусаїл — в біблійній міфології — пророк, котрий прожив 969 років. Вираз «Мафусаїлів вік» означає довголіття.

49

Сабо (франц.) — дерев'яні черевики, взуття французьких бідняків.

50

Античного бога кохання Амура зображували у вигляді крилатої дитини.

51

Маленький мій (франц.).

52

«Мандрівник на Далекому Заході» (франц.).

53

Дім інвалідів — відома будівля в Парижі, де знаходиться гробниця Наполеона І.

54

«Хто спить, той обідає» (французьке прислів'я).

55

Наполеондор — французька золота монета вартістю 20 Франків.

56

В битві під Ватерлоо 18 червня 1815 року Наполеон зазнав поразки.

57

Салон — щорічна художня виставка в Парижі.

58

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Корабельна катастрофа»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Корабельна катастрофа» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Роберт Стівенсон - Чорна стріла
Роберт Стівенсон
Роберт Стівенсон - Острів Скарбів
Роберт Стівенсон
Роберт Стівенсон - Катріона
Роберт Стівенсон
Роберт Стівенсон - Ночівля Франсуа Війона
Роберт Стівенсон
libcat.ru: книга без обложки
Роберт Стівенсон
Роберт Стівенсон - Викрадений
Роберт Стівенсон
Роберт Стівенсон - Діамант Раджі=The Rajah’s Diamond
Роберт Стівенсон
Роберт Стівенсон - Острів Скарбів / Treasure Island
Роберт Стівенсон
Отзывы о книге «Корабельна катастрофа»

Обсуждение, отзывы о книге «Корабельна катастрофа» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x