Östermalmstorg (іноді просто Östermalm) — один з найпрестижніших житлових районів сучасного Стокгольму.
Gamla stan ( швед. «старе місто») — історичний центр Стокгольма.
Площа Конституції ( ісп. ) — центральна площа Мехіко, столичне Зокало.
National Football League ( англ. ) — Національна футбольна ліга, американський футбол.
Вулиця ( ісп. ).
Палац образотворчих мистецтв ( ісп. ) — головний оперний театр Мехіко, розташований неподалік від головної площі Зокало. Будівля споруджена з мармуру і вирізняється надзвичайним багатством оформлення.
Huatulco — нещодавно збудований великий курортний комплекс на півдні Мексики, на узбережжі Тихого океану, який об’єднав три невеликі містечка: Ла Крусесіта, Танголунда і Санта Круз.
Ви ідіоти! ( груб. ісп. )
Столична мексиканська газета.
Чіапас — штат на півдні Мексики, найбідніша мексиканська територія.
У пошуках чарівних грибів ( англ. ).
Псилоцибін — алкалоїд, фосфорний ефір похідного триптаміну (C12H17N2O4P). В природі зустрічається у грибах роду Psilocybe. Вперше виділений в чистому вигляді в 1958 році Альбертом Хофманом з грибів виду Psilocybe mexicana. Психоактивна речовина, її вплив на організм схожий на дію ЛСД.
Історія про чарівні гриби та Марію Сабіну цілком достовірна, як і те, що її відвідували Леннон, Тауншед, Джаггер та Ділан. Гарвардський псилоцибіновий проект також існував у проміжку між 1960 та 1963 роками.
Центральна площа у мексиканських містах.
Сан-Крістобаль де лас Касас — містечко в центрі штату Чіапас на висоті 2100 м над рівнем моря.
Південна Сьєра-Мадре — гірська система на півдні Мексики, витягнута на 1000 км вздовж Тихого океану.
Дурні! ( ісп. )
Пробачте, пане! ( ісп. )
Машина ( ісп. )
Президент Мексики.
Мескаль ( ісп. mezcal) — міцний алкогольний напій з листя голубої агави, готується подібно до текіли.
Бонампак — древнє місто майя, нині археологічний сайт, відомий фресками, які збереглись до наших часів.
Квартали ( ісп. ) — іспанські міста будувалися у вигляді окремих кварталів з суцільних стін.
Острів у Карибському морі неподалік від материкової частини Канкуна.
Одна з кращих марок мексиканського пива.
Я — Бос! ( англ. )
«…і все ще непереможний чемпіон штату Кінтана-Роо Мігель Торрес!» ( англ. ) — стандартне оголошення про збереження чемпіоном свого титулу після закінчення боксерського матчу.
«Banco Nacional de México» (або «Banamex») — другий за величиною банк Мексики.
Одна з найвідоміших марок текіли.
День добрий, панове! ( ісп. )
Hóla, amigo, me llamo… ( ісп. ) — привіт, друже, мене звати…
Скільки це коштує, пане? ( ісп. )
По аналогії до Loxodonta africana — латинської назви африканського слона.
«Потоки Мійя» — одне з найбільш відвідуваних туристами місць у Мериді — великий зоопарк (150 видів тварин), влаштований у вигляді природного парку.
Столиця штату Чіапас.
Англійська абревіатура, що позначає дихлофос, інсектицид широкого спектру застосування.
Пахуча коза ( ісп. ).
Взято з електронної енциклопедії «Wikipedia».
Доброго дня! ( ісп. )
Борошно для голодних! ( ісп. )
Втягнутих у наш бізнес ( англ. ).
Півтора-два тижні, пане ( ісп. ).
Зачекайте хвилинку, пане ( ісп. ).
Мацератор — похідне від англійського «maceration»: 1) вимочування; 2) виснаження, змученість. Тобто той, що вимучує, виснажує.
Сапотеки — одне з племен, що населяло Центральну Америку до її відкриття Колумбом.
Брудненький курорт на тихоокеанському узбережжі Мексики, приблизно посередині між Акапулько та Уатулько.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу