Ударить в набат — звоном колокола оповещать о бедствии, сзывать людей.
Сыны Альбиона — англичане.
Атташе — официальное лицо в дипломатическом представительстве, специалист в определенной области (военной, торговой и др.).
Фейерверк — декоративные разноцветные огни, образуются при сжигании слабовзрывчатых смесей.
Семафор — столб на берегу для сигнализации проходящим судам.
Брусчатка — камни в виде брусков для мощения улиц.
Трос — пеньковый или стальной гибкий канат.
Гортензия — комнатное полукустарниковое растение с круглыми листьями и зонтиковидными соцветиями.
Газон — площадка в саду, парке, на бульваре, засеянная с декоративной целью травой, обычно коротко и ровно подстригаемой.
Портье — привратник, швейцар.
Целомудрие — нравственная чистота, стыдливость.
Таран — древнее стенобитное орудие.
Гинея — старинная английская золотая монета, равная 21 шиллингу (около 10 рублей).
Кобальт — темно-синяя краска.
Застенок — место пыток, тюремных истязаний.
Фиакр — наемный экипаж.
Виски — крепкая английская водка.
Аперитив — спиртной напиток для возбуждения аппетита.
Аврал — спешная работа на судне, в которой принимает участие весь личный состав команды.
Диверсия — вид подрывной деятельности, преступный, вредительский акт.
Пыж — войлочная или картонная прокладка между порохом и дробью, предназначенная для защиты дроби от пороховых газов и очищения канала ствола от нагара предшествующего выстрела.
Фарс — пьеса легкого содержания. В переносном смысле шутовская выходка.
Куш — большая сумма денег.
Паталосы — индейское племя людоедов.
Гвиара, Токантинс — реки в Бразилии.
Гояс, Мату-Гросу, Пара — штаты в Бразилии.
Колосник — чугунная решетка в топке для прохода воздуха под топливо и отделения золы.
Порог — каменистое возвышение речного дна.
Эффективно — результативно, с большим успехом.
Кураре — яд для стрел, смесь сгущенных экстрактов из растений.
Карабин — ружье или винтовка облегченного веса, с укороченным стволом.
Абстракция — отвлеченное понятие.
Накомарник — сетка или мешок для защиты от комаров.
Лье — устаревшая французская мера длины, равная 4,5 км, а на море — 5,5 км.
Нормандец — житель французской провинции Нормандия.
Гранвиль — портовый город на севере Франции.
Геркулес — человек, обладающий огромной силой. Происходит от имени героя древнегреческой мифологии Геракла.
Луизиана — штат на юге США.
Карнета — город в Бразилии.
Мулат — потомок от смешанного брака негра с представителем европейской расы.
Фальцет — высокий звук мужского голоса.
Сваи — бревна или брусья, забитые в грунт для его укрепления.
Маниока — растение, плод которого содержит крахмал; из корней получают ценные пищевые продукты.
Ямс — травянистые растения со съедобными крахмалистыми клубнями.
Батат — растение со съедобными мучнистыми клубнями, сладкий картофель.
Москиты — мелкие кровососущие насекомые.
Янки — прозвище, данное уроженцам США европейцами.
Диалект — местное наречие, говор.
Гурман — любитель и знаток тонких блюд.
Каноэ — выдолбленный челн, легкая лодка индейцев.
Бурун — волна с пенистым гребнем над подводными камнями.
Буриданов осел — в рассказе, приписываемом И.Буридану (ум. ок. 1360 г.), говорится об осле, который не мог решиться, какую из двух равных охапок сена есть, и оказался обреченным на голодную смерть.
Читать дальше