• Пожаловаться

Arkady Fiedler: Orinoko

Здесь есть возможность читать онлайн «Arkady Fiedler: Orinoko» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1964, категория: Приключения про индейцев / на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Arkady Fiedler Orinoko

Orinoko: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Orinoko»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Titel der polnischen Originalausgabe: „Orinoko” Ins Deutsche übertragen von Erwin Thiemann Illustriert von Eberhard Binder-Staßfurt Alle Rechte für die deutsche Ausgabe beim Verlag Neues Leben, Berlin 1960 3. Auflage, 1964

Arkady Fiedler: другие книги автора


Кто написал Orinoko? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Orinoko — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Orinoko», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

„Pirokaj, dein jüngerer Bruder?”

„Ja, mein Bruder. Sicher ist er jetzt das Haupt unseres Dorfes. Koneso ist ein grausamer Tyrann, Pirokaj eine böse, giftige Natter. Ohne die Hilfe Jans kann es uns schlecht ergehen. Jan wird ihre Absichten vereiteln. Er muß mit uns beim Stamm bleiben.” „Warum sagst du ihm das nicht offen?”

„Weil ich ihn nicht in unsere Angelegenheiten einweihen will.” „Ich sehe, du hast eine doppelte Zunge, Manauri.” Lasana sprach ruhig, aber in ihrer Stimme lag ein leichtes Zittern.

„Eine doppelte Zunge? Was faselst du für unsinniges Zeug?”

„In die Augen sagst du ihm, daß ihr ihn zu den englischen Inseln bringen wollt, und hinter seinem Rücken schmiedest du Pläne, wie wir ihn bei uns halten können.”

„Ja, er soll bleiben, aber freiwillig! Freiwillig, hörst du, taubes Frauenzimmer? Und deshalb ist es deine Pflicht, ihn zu umgarnen, ihn in dich verliebt zu machen. Du allein bist dazu imstande. Ich habe gesehen, wie er dich angelacht hat.”

„Das war doch nur Scherz.”

„Du wirkst anziehend, und das ist kein Scherz! Das Wohl unserer Gruppe erfordert, daß du so handelst, wie ich es von dir verlange. Er muß bei uns bleiben.”

„Was soll ich denn tun?”

„Bestricken sollst du ihn, verstehst du? Ihn besessen machen!” Lasana unterdrückte ein Lachen.

„Fordern und befehlen ist leicht, du kühner Häuptling”, spottete sie scheinbar belustigt. „Aber wie soll man es ausführen? Ihn bestricken? Wenn du Dinge voraussiehst, die uns angeblich in unserem Dorf erwarten, so gib mir einen guten Rat, wie man einen Menschen wie ihn besessen macht.” „Du bist anziehend, verlockend. Ich habe es schon einmal gesagt.”

„Aber ich will nicht den Lockvogel spielen. Ich ... ich bin kein Köder.”

„Du möchtest ihn also nicht zum Mann haben?”

Lasana blieb vor Empörung stumm. Ich befand mich in der unangenehmen Situation, alles mit angehört zu haben. Die beiden wären nie auf den Gedanken gekommen, daß ich sie verstehen könnte. Eine übermütige innere Stimme raunte mir zu, ich sollte ihnen diesen Streich mit Gleichem vergelten und sie in ihrer Sprache anreden. Doch unterdrückte ich die Versuchung und hielt meine Zunge im Zaum.

In diesem Augenblick begann die erzürnte Lasana Manauri mächtig zu schelten.

„Für wen hältst du mich eigentlich?” hörte ich sie sagen. „Warum demütigst du mich? Hast du vergessen, was vor kurzer Zeit geschehen ist? Es ist erst ein paar Tage her, daß Mateo, der Vater meines Kindes, sein Leben gelassen hat, und nun soll ich mich schon wieder nach einem anderen Mann umschauen wie eine Hündin?”

„Du mußt das Wohl unserer Gruppe im Auge haben”, knurrte der Häuptling.

„Reize mich nicht mit deinem ,Wohl unserer Gruppe'. Verlange nicht, daß ich mich lächerlich mache. Ich will seine Achtung nicht verlieren.”

Es war kaum zu glauben! Da stand eine wilde Indianerin, knapp achtzehn Jahre alt, und erteilte nicht nur Lehren über Moral, sondern besaß auch ein ausgeprägtes Gefühl für die eigene Würde. Ich verspürte in der Tat große Lust, diese kleine, tüchtige Frau in die Arme zu schließen.

„Findest du ihn so abscheulich?” fragte Manauri plötzlich. „Nein”, antwortete sie aufrichtig.

„Na siehst du!”

„Gar nichts sehe ich!” —

Zur festgesetzten Zeit machten wir uns auf den Weg, zehn Indianer und ich. Wir fanden in zwei Booten gut Platz, und da das Meer ruhig war, bereitete die Überfahrt keine Schwierigkeiten. Als wir einer nach dem andern aufs Ufer sprangen, empfanden wir die Bedeutung dieses Augenblicks. Es schien uns, als ständen wir am Beginn eines neuen Abschnitts in unserem Leben. Nach jahrelangem, mühseligem Umherirren hatte mich das Schicksal nun an diese Küste Südamerikas verschlagen. Was hielt es wohl hier für mich bereit?

Der Häuptling gab das Zeichen zum Aufbruch. Im Gänsemarsch glitten die Indianer lautlos dahin, nur meine Schritte waren schwer und geräuschvoll. Wegen der zahlreichen Giftschlangen, die besonders nachts sehr rege sind, hatte mir Manauri geraten, die Stiefel eines Spaniers anzuziehen. Auf meinen Einspruch, warum ich als einziger Stiefel tragen sollte, hatte er erklärt: „Du bist nicht hier zur Welt gekommen. Dir fehlt das angeborene Gefühl für Schlangen.”

„Und ihr habt es, dieses Gefühl?” hatte ich ihm entgegnet.

„Wir haben es. Wir fühlen die Nähe jeder Schlange im Unterbewußtsein.”

Obwohl ich nicht mehr an Schuhwerk gewöhnt war, hatte ich den Rat befolgt und die Stiefel angezogen. Nun verursachte ich damit einen solchen Lärm, daß er eine Viertelmeile weit zu hören war. Es störte uns aber nicht weiter, denn wir waren ja in unserem Land, in der Nähe von Freunden.

Der Weg führte ständig am Fuß des Geierberges entlang, zunächst unmittelbar an der Küste, später bog er in das Dickicht ab. Wir durchquerten das Buschwerk und erreichten die Bucht. Eigentlich war es keine Bucht, sondern eine Lagune, ungefähr eine halbe Meile breit und mit einem ziemlich breiten Ausgang zum Meer.

Manauri hob die Hand, deutete auf das gegenüberliegende Ufer der Lagune und sagte leise: „Dort liegt das Dorf.”

Weit drüben, über dem Rand des Wassers, hoben sich ein paar hüttenähnliche Gebilde ab, doch ließ sich aus dieser großen Entfernung trotz des Mondlichtes nichts Genaues erkennen. „Gibt es Hunde im Dorf?” fragte ich den Häuptling.

„Und ob!”

„Viele Hunde?”

„Sehr viele.” „Warum hört man sie denn nicht?”

Das sonderbare Schweigen machte auch Manauri und die anderen Indianer stutzig. Sollten die Hunde alle wie tot schlafen? Das war kaum möglich. Hunde bellen doch ab und zu, und das hätten wir hören müssen.

Während die Indianer, die unruhig geworden waren, erregte Vermutungen austauschten, gingen wir weiter am See entlang. Das Gelände sah genauso aus wie bisher: Sand, stellenweise mit Strauchwerk bewachsen, hin und wieder ein Felsen. Manchmal setzten sich die Felsen bis in die Lagune fort und ragten als eigen-artige Steingebilde aus dem Wasser.

Nach einigen Minuten hatten wir die Hälfte des Weges zurückgelegt und konnten bereits einzelne Hütten erkennen, die verstreut im Tal eines kleinen Flusses lagen. Lebenszeichen aber waren auch jetzt noch nicht zu entdecken. Mir erschien diese Ruhe so unnatürlich, daß ich unwillkürlich stehenblieb.

„Von Hunden ist immer noch nichts zu merken”, sagte ich. „Nein, es sind keine Hunde da.” Manauri konnte seine Besorgnis nicht verbergen.

„Die Hütten stehen, es ist das Dorf”, flüsterte Arnak.

„Sie stehen dort, wo sie waren, aber es fehlt ihnen irgend etwas.” „Die Menschen! Es sind keine Menschen da”, rief ich aus. „Hier ist etwas nicht in Ordnung. Wir müssen vorsichtiger sein und uns gebückt heranschleichen.”

Ich bedauerte nun, daß wir nicht mehr Feuerwaffen mitgenommen hatten, ja nicht einmal Pfeil und Bogen besaßen, doch daran ließ sich nichts mehr ändern. Wir mußten unbedingt das Geheimnis des schweigsamen Dorfes ergründen.

Wagura näherte sich mir und flüsterte mit vor Erregung heiserer Stimme: „Was meinst du, Jan, ist ein Unglück geschehen?” „Etwas ist hier vorgegangen, das ist sicher. Das Dorf hat keine Einwohner mehr.”

„Vielleicht waren die Spanier hier und haben alle mitgenommen? ”

„Davon werden wir uns überzeugen, sobald wir die Hütten erreichen. ”

Da wir uns so leise wie möglich bewegen mußten, konnte ich keine Rücksicht mehr auf Schlangen nehmen. Schnell zog ich die verteufelten Stiefel aus und atmete erleichtert auf. Wie angenehm kühlte das Erdreich die nackten Fußsohlen! Wagura verbarg die Stiefel in einem hohlen Baum am Ufer, und meine Qual hatte ein Ende.

Auf dem Rest des Weges nutzten wir jeden Strauch zur Deckung aus und erreichten bald die erste Hütte. Ihre Wände bestanden aus Schilfrohr, das Dach war mit Blättern der Kokospalme gedeckt. Ein Blick genügte, um zu erkennen, daß die Hütte schon längere Zeit keinen Bewohner mehr hatte; denn sie war bereits ziemlich zerfallen. Die Schilfrohrwände klafften weit auseinander, und durch ein großes Loch im Dach beleuchtete der Mond das Innere.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Orinoko»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Orinoko» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Orinoko»

Обсуждение, отзывы о книге «Orinoko» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.