Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
By-and-by a thought occurred to him which pointed to a possibility--the slenderest of slender possibilities, certainly, but still worth considering, for lack of any other that promised anything at all. У него мелькнула в голове мысль, которая мало-помалу превратилась в надежду - очень слабую, но все же такую, о которой стоило подумать за неимением другой.
He remembered what old Andrews had said about the young King's goodness and his generous championship of the wronged and unfortunate. Рыцарь вспомнил, что ему говорил старый Эндрюс о доброте юного короля и его великодушном заступничестве за обиженных и несчастных.
Why not go and try to get speech of him and beg for justice? Не попытаться ли проникнуть к нему и попросить у него справедливости?
Ah, yes, but could so fantastic a pauper get admission to the august presence of a monarch? Да, но разве такого бедняка допустят к августейшей особе монарха?
Never mind--let that matter take care of itself; it was a bridge that would not need to be crossed till he should come to it. Ну да все равно, пока нечего тужить; еще будет время об этом подумать.
He was an old campaigner, and used to inventing shifts and expedients: no doubt he would be able to find a way. Г ендон был старый солдат, находчивый и изобретательный; без сомнения, когда дойдет до дела, он придумает средство.
Yes, he would strike for the capital. А теперь надо ехать в столицу.
Maybe his father's old friend Sir Humphrey Marlow would help him--'good old Sir Humphrey, Head Lieutenant of the late King's kitchen, or stables, or something'--Miles could not remember just what or which. Быть может, за него вступится старый друг его отца, сэр Гэмфри Марло, добрый старый сэр Гэмфри - главный заведующий кухней покойного короля, или конюшнями, или чем-то в этом роде, -Майлс не мог с точностью припомнить, чем именно.
Now that he had something to turn his energies to, a distinctly defined object to accomplish, the fog of humiliation and depression which had settled down upon his spirits lifted and blew away, and he raised his head and looked about him. Теперь, когда нужно было сосредоточить все свои силы, когда явилась определенная цель, уныние, омрачавшее его дух, рассеялось. Он поднял голову и огляделся вокруг.
He was surprised to see how far he had come; the village was away behind him. Он даже удивился, как много они проехали, -деревня осталась далеко позади.
The King was jogging along in his wake, with his head bowed; for he, too, was deep in plans and thinkings. Король трусил за ним на осле, повесив голову; он тоже был углублен в свои мысли и планы.
A sorrowful misgiving clouded Hendon's new-born cheerfulness: would the boy be willing to go again to a city where, during all his brief life, he had never known anything but ill-usage and pinching want? Грустное предчувствие омрачило только что народившуюся радость Г ендона; захочет ли мальчик вернуться в город, где всю свою недолгую жизнь он не знал ничего, кроме голода, обид и побоев?
But the question must be asked; it could not be avoided; so Hendon reined up, and called out-- Надо спросить его, - все равно этого не избежать. Гендон придержал мула и крикнул:
"I had forgotten to inquire whither we are bound. - Я позабыл спросить тебя, куда ехать.
Thy commands, my liege!" Приказывай, государь!
"To London!" - В Лондон!
Hendon moved on again, mightily contented with the answer--but astounded at it too. Гендон двинулся дальше, очень довольный, но удивленный ответом.
The whole journey was made without an adventure of importance. Всю дорогу они ехали без всяких приключений.
But it ended with one. Но под конец без приключения все-таки не обошлось.
About ten o'clock on the night of the 19th of February they stepped upon London Bridge, in the midst of a writhing, struggling jam of howling and hurrahing people, whose beer-jolly faces stood out strongly in the glare from manifold torches--and at that instant the decaying head of some former duke or other grandee tumbled down between them, striking Hendon on the elbow and then bounding off among the hurrying confusion of feet. Около десяти часов вечера девятнадцатого февраля они въехали на Лондонский мост и очутились в гуще воющей, горланящей, гогочущей толпы; красные, развеселые от пива лица блестели при свете множества факелов. Как раз в ту минуту, когда путешественники въезжали в ворота перед мостом, сверху сорвалась разложившаяся голова какого-то бывшего герцога или другого вельможи и, ударившись о локоть Гендона, отскочила в толпу.
So evanescent and unstable are men's works in this world!--the late good King is but three weeks dead and three days in his grave, and already the adornments which he took such pains to select from prominent people for his noble bridge are falling. A citizen stumbled over that head, and drove his own head into the back of somebody in front of him, who turned and knocked down the first person that came handy, and was promptly laid out himself by that person's friend. Вот как недолговечны дела рук человеческих: прошло всего три недели со дня смерти доброго короля Генриха, не прошло и трех суток со дня его похорон, а благородные украшения, которые он так старательно выбирал для своего великолепного моста между первыми лицами в государстве, уже начали падать... Какой-то горожанин, споткнувшись об упавшую голову, ткнулся своей головой в спину стоявшего впереди. Тот обернулся, свалил с ног кулаком первого подвернувшегося под руку соседа и сам полетел, сваленный с ног товарищем упавшего.
It was the right ripe time for a free fight, for the festivities of the morrow --Coronation Day--were already beginning; everybody was full of strong drink and patriotism; within five minutes the free fight was occupying a good deal of ground; within ten or twelve it covered an acre of so, and was become a riot. Время для драки было самое подходящее. Завтра начиналась коронация, и все уже были полны спиртным и патриотизмом; через пять минут драка заняла уже немалое пространство; через десять или двенадцать она занимала уже не меньше акра и превратилась в побоище.
By this time Hendon and the King were hopelessly separated from each other and lost in the rush and turmoil of the roaring masses of humanity. Г ендона оттеснили от короля, а оба они затерялись в шумном водовороте ревущих человеческих скопищ.
And so we leave them. Здесь мы оставим их.
Chapter XXX. 30.
Tom's progress. Успехи Тома
Whilst the true King wandered about the land poorly clad, poorly fed, cuffed and derided by tramps one while, herding with thieves and murderers in a jail another, and called idiot and impostor by all impartially, the mock King Tom Canty enjoyed quite a different experience. Пока настоящий король бродил по стране полуголый, полуголодный, то терпя насмешки и побои от бродяг, то сидя в тюрьме с ворами и убийцами, причем все считали его сумасшедшим и самозванцем, - мнимый король Том Кенти вел совсем иную жизнь.
When we saw him last, royalty was just beginning to have a bright side for him. Когда мы видели его в последний раз, он только что начинал находить привлекательность в королевской власти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x