Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Toward daylight of the same morning, Tom Canty stirred out of a heavy sleep and opened his eyes in the dark. В это самое утро, на рассвете, Том Кенти проснулся от глубокого сна и открыл глаза в темноте.
He lay silent a few moments, trying to analyse his confused thoughts and impressions, and get some sort of meaning out of them; then suddenly he burst out in a rapturous but guarded voice-- Несколько мгновений он лежал молча, пытаясь разобраться в путанице впечатлений и мыслей, чтобы хоть отчасти уразуметь их значение. И вдруг воскликнул веселым, но сдержанным голосом:
"I see it all, I see it all! - Я понял! Понял!
Now God be thanked, I am indeed awake at last! Слава богу, теперь я окончательно проснулся.
Come, joy! vanish, sorrow! Приди ко мне радость! Исчезни печаль!
Ho, Nan! Эй, Нэн!
Bet! kick off your straw and hie ye hither to my side, till I do pour into your unbelieving ears the wildest madcap dream that ever the spirits of night did conjure up to astonish the soul of man withal! . . . Бэт! Сбросьте с себя солому, бегите скорее ко мне: я сейчас расскажу вам самый дикий, безумный сон, какой только могут навеять на человека ночные духи!
Ho, Nan, I say! Эй, Нэн, где же ты?
Bet!" Бэт!
A dim form appeared at his side, and a voice said-- Чья-то темная фигура появилась у его постели, чей-то голос произнес:
"Wilt deign to deliver thy commands?" - Что угодно тебе повелеть?
"Commands? . . . - Повелеть?..
O, woe is me, I know thy voice! О горе мне, я узнаю твой голос!
Speak thou--who am I?" Говори... кто я такой?
"Thou? -Ты?
In sooth, yesternight wert thou the Prince of Wales; to-day art thou my most gracious liege, Edward, King of England." Еще вчера ты был принцем Уэльским, ныне же ты мой августейший повелитель, Эдуард, король Англии.
Tom buried his head among his pillows, murmuring plaintively-- Том зарылся головой в подушку и жалобно пролепетал:
"Alack, it was no dream! - Увы, то был не сон!
Go to thy rest, sweet sir--leave me to my sorrows." Иди отдыхай, добрый сэр... Оставь меня одного с моим горем.
Tom slept again, and after a time he had this pleasant dream. Том опять уснул. И немного спустя ему приснился замечательный сон.
He thought it was summer, and he was playing, all alone, in the fair meadow called Goodman's Fields, when a dwarf only a foot high, with long red whiskers and a humped back, appeared to him suddenly and said, Будто на дворе лето и будто он играет один на прекрасной лужайке, которая зовется Гудмэнс-филдс; как вдруг к нему подходит карлик, ростом не больше фута, горбатый, с длинной рыжей бородой, и говорит:
"Dig by that stump." - Копай возле этого пня!
He did so, and found twelve bright new pennies--wonderful riches! Том послушался и нашел целых двенадцать блестящих новых пенсов - сказочное богатство!
Yet this was not the best of it; for the dwarf said-- Но лучшее было впереди, потому что карлик сказал:
"I know thee. - Я знаю тебя.
Thou art a good lad, and a deserving; thy distresses shall end, for the day of thy reward is come. Ты юноша добрый и достойный похвал; твое горе кончилось, пришел день награды.
Dig here every seventh day, and thou shalt find always the same treasure, twelve bright new pennies. Копай на этом самом месте каждый седьмой день, и всякий раз ты будешь находить здесь сокровище - двенадцать новых блестящих пенсов.
Tell none--keep the secret." Только не говори никому, это тайна.
Then the dwarf vanished, and Tom flew to Offal Court with his prize, saying to himself, Затем карлик исчез, а Том со своей добычей помчался в Двор Отбросов, говоря себе:
"Every night will I give my father a penny; he will think I begged it, it will glad his heart, and I shall no more be beaten. "Теперь я каждый вечер могу давать отцу по одному пенни; он будет думать, что я собрал их, прося подаяние, это развеселит его сердце, и он перестанет меня колотить.
One penny every week the good priest that teacheth me shall have; mother, Nan, and Bet the other four. Одно пенни в неделю я буду давать доброму священнику, который учит меня, а остальные четыре - матери, Нэн и Бэт.
We be done with hunger and rags, now, done with fears and frets and savage usage." Мы не будем больше голодать и ходить оборванцами. Прощайте страхи, тревоги, побои".
In his dream he reached his sordid home all out of breath, but with eyes dancing with grateful enthusiasm; cast four of his pennies into his mother's lap and cried out-- Во сне он в один миг очутился в своем убогом жилье, прибежал туда запыхавшись, но глаза у него так и прыгали от счастья; он бросил четыре монеты на колени матери, крича:
"They are for thee!--all of them, every one!--for thee and Nan and Bet --and honestly come by, not begged nor stolen!" - Это тебе!.. Все тебе, все до одной! Тебе, и Нэн, и Бэт! Я добыл их честно, не украл и не выпросил.
The happy and astonished mother strained him to her breast and exclaimed-- Счастливая, удивленная мать прижала его к груди и воскликнула:
"It waxeth late--may it please your Majesty to rise?" - Становится поздно... не угодно ли будет вашему величеству встать?
Ah! that was not the answer he was expecting. Ах, он ждал не такого ответа.
The dream had snapped asunder--he was awake. Сон рассеялся. Том проснулся.
He opened his eyes--the richly clad First Lord of the Bedchamber was kneeling by his couch. Он открыл глаза. У его постели стоял на коленях роскошно одетый первый лорд опочивальни.
The gladness of the lying dream faded away--the poor boy recognised that he was still a captive and a king. Радость, вызванная обманчивым сном, сразу исчезла: бедный мальчик увидел, что он все еще пленник и король.
The room was filled with courtiers clothed in purple mantles--the mourning colour--and with noble servants of the monarch. Комната была переполнена царедворцами в пурпуровых мантиях - траурный цвет - и знатными прислужниками монарха.
Tom sat up in bed and gazed out from the heavy silken curtains upon this fine company. Том сел на постели и из-за тяжелых шелковых занавесей смотрел на все это великолепное сборище.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x