• Пожаловаться

Александр Дюма: Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма: Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь. Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Александр Дюма: другие книги автора


Кто написал Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Excuse my putting such a question to you."Поэтому извините, что я предлагаю вам такой вопрос.
"It is not indiscreet," returned Morcerf, with the simplicity of conviction. "You have guessed rightly. These are our arms, that is, those of my father, but they are, as you see, joined to another shield, which has gules, a silver tower, which are my mother's.- В нем нет ничего нескромного, - отвечал Морсер с простотой полнейшей убежденности. - Вы угадали: это наш герб, то есть родовой герб моего отца; но он, как видите, соединен с другим гербом- серебряная башня в червленом поле; это родовой герб моей матери.
By her side I am Spanish, but the family of Morcerf is French, and, I have heard, one of the oldest of the south of France."По женской линии я испанец, но род Морсеров -французский и, как мне приходилось слышать, один из древнейших на юге Франции.
"Yes," replied Monte Cristo "these blazons prove that.- Да, - сказал Монте-Кристо, - это и показывают мерлетки.
Almost all the armed pilgrims that went to the Holy Land took for their arms either a cross, in honor of their mission, or birds of passage, in sign of the long voyage they were about to undertake, and which they hoped to accomplish on the wings of faith.Почти все вооруженные пилигримы, отправлявшиеся на завоевание Святой земли, избрали своим гербом или крест - знак их миссии, или перелетных птиц - знак дальнего пути, который им предстоял и который они надеялись совершить на крыльях веры.
One of your ancestors had joined the Crusades, and supposing it to be only that of St. Louis, that makes you mount to the thirteenth century, which is tolerably ancient."Кто-нибудь из ваших предков с отцовской стороны, вероятно, участвовал в одном из крестовых походов; если даже это был поход Людовика Святого, то и тогда мы придем к тринадцатому веку, что вовсе не плохо.
"It is possible," said Morcerf; "my father has in his study a genealogical tree which will tell you all that, and on which I made commentaries that would have greatly edified Hozier and Jaucourt.- Очень возможно, - сказал Морсер, - у моего отца в кабинете есть наше родословное древо, которое нам все это объяснит. Я когда-то составил к нему комментарии, в которых даже д'Озье и Жокур нашли бы для себя немало поучительного.
At present I no longer think of it, and yet I must tell you that we are beginning to occupy ourselves greatly with these things under our popular government."Теперь я к этому остыл, но должен вам сказать, как чичероне, что у нас, при нашем демократическом правительстве, начинают сильно интересоваться этими вещами.
"Well, then, your government would do well to choose from the past something better than the things that I have noticed on your monuments, and which have no heraldic meaning whatever.- В таком случае ваше правительство должно было выбрать в своем прошлом что-нибудь получше тех двух вывесок, которые я видел на ваших памятниках и которые лишены всякого геральдического смысла.
As for you, viscount," continued Monte Cristo to Morcerf, "you are more fortunate than the government, for your arms are really beautiful, and speak to the imagination.Что же касается вас, виконт, вы счастливее вашего правительства, потому что ваш герб прекрасен и волнует воображение.
Yes, you are at once from Provence and Spain; that explains, if the portrait you showed me be like, the dark hue I so much admired on the visage of the noble Catalan."Да, вы и провансалец и испанец; этим и объясняется, - если портрет, который вы мне показывали, похож, - чудесный смуглый цвет лица благородной каталанки, который так восхитил меня.
It would have required the penetration of Oedipus or the Sphinx to have divined the irony the count concealed beneath these words, apparently uttered with the greatest politeness. Morcerf thanked him with a smile, and pushed open the door above which were his arms, and which, as we have said, opened into the salon.Надо было быть Эдипом или даже самим сфинксом, чтобы разгадать иронию, которую граф вложил в эти слова, казалось бы, проникнутые самой изысканной учтивостью; так что Морсер поблагодарил его улыбкой и, пройдя вперед, чтобы указать ему дорогу, распахнул дверь, находившуюся под гербом и ведшую, как мы уже сказали, в гостиную.
In the most conspicuous part of the salon was another portrait. It was that of a man, from five to eight and thirty, in the uniform of a general officer, wearing the double epaulet of heavy bullion, that indicates superior rank, the ribbon of the Legion of Honor around his neck, which showed he was a commander, and on the right breast, the star of a grand officer of the order of the Saviour, and on the left that of the grand cross of Charles III., which proved that the person represented by the picture had served in the wars of Greece and Spain, or, what was just the same thing as regarded decorations, had fulfilled some diplomatic mission in the two countries.На самом видном месте в этой гостиной висел портрет мужчины лет тридцати пяти - восьми, в генеральском мундире, с эполетами жгутом - знак высокого чина, с крестом Почетного легиона на шее, что указывало на командорский ранг, и со звездами на груди: справа - ордена Спасителя, а слева - Карла III, из чего можно было заключить, что изображенная на этом портрете особа сражалась в Греции и Испании или, что в смысле знаков отличия равносильно, исполняла в этих странах какую-либо дипломатическую миссию.
Monte Cristo was engaged in examining this portrait with no less care than he had bestowed upon the other, when another door opened, and he found himself opposite to the Count of Morcerf in person.Монте-Кристо был занят тем, что так же подробно, как и первый, рассматривал этот портрет, как вдруг отворилась боковая дверь, и появился сам граф де Морсер.
He was a man of forty to forty-five years, but he seemed at least fifty, and his black mustache and eyebrows contrasted strangely with his almost white hair, which was cut short, in the military fashion. He was dressed in plain clothes, and wore at his button-hole the ribbons of the different orders to which he belonged.Это был мужчина лет сорока пяти, но на вид ему казалось по меньшей мере пятьдесят; его черные усы и брови выглядели странно в контрасте с почти совсем белыми волосами, остриженными по-военному; он был в штатском, и полосатая ленточка в его петлице напоминала о разнообразных пожалованных ему орденах.
He entered with a tolerably dignified step, and some little haste.Осанка его была довольно благородна, и вошел он с очень радушным видом.
Monte Cristo saw him advance towards him without making a single step. It seemed as if his feet were rooted to the ground, and his eyes on the Count of Morcerf.Монте-Кристо не сделал ни шагу ему навстречу; казалось, ноги его приросли к полу, а глаза впились в лицо графа де Морсера.
"Father," said the young man, "I have the honor of presenting to you the Count of Monte Cristo, the generous friend whom I had the good fortune to meet in the critical situation of which I have told you."- Отец, - сказал Альбер, - имею честь представить вам графа Монте-Кристо, великодушного друга, которого, как вы знаете, я имел счастье встретить в трудную минуту.
"You are most welcome, monsieur," said the Count of Morcerf, saluting Monte Cristo with a smile, "and monsieur has rendered our house, in preserving its only heir, a service which insures him our eternal gratitude."- Граф у нас желанный гость, - сказал граф де Морсер, с улыбкой приветствуя Монте-Кристо. -Он сохранил нашей семье ее единственного наследника, и мы ему безгранично благодарны.
As he said these words, the count of Morcerf pointed to a chair, while he seated himself in another opposite the window.С этими словами граф де Морсер указал Монте-Кристо на кресло и сел против окна.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.