На месте современного Выборга ( Здесь и далее – примечания автора ).
«Страна городов», т. е. Русь.
В романе даются преимущественно финские либо приближенные к финским названия народов и стран. Руотси, даны и норья – шведы, датчане и норвежцы соответственно, венеды – словене, новгородцы.
В представлении древних карелов и финнов Линнула – собирательный образ всех южных стран, куда на зиму улетают птицы (от финского слова «linnut» – «птицы»).
Бирка – в IX–X вв. крупный торговый город в Швеции, столица шведских викингов.
Господин Великий Новгород.
В Скандинавии эпохи викингов – титул знатного человека, в первую очередь – военачальника. В подчинении каждого ярла находилось по три-четыре хэрсира.
Финнами скандинавы называли все финно-угорские племена, населявшие земли между Скандинавией и Русью, от Лапландии до Ингрии.
В легендах древних скандинавов Бьярманландом (Бьярмией, Бьярмой) называлась таинственная страна на северо-востоке, населенная колдунами-хранителями сокровищ. Предположительное место ее расположения – бассейн Северной Двины.
В карело-финской мифологии слово «хийси» – общее название духов, опасных для человека. Также Хийси – собственное имя некоего могущественного злого божества, которое можно сравнить с дьяволом. В более поздней традиции словом «хийси» стали обозначать лешего. В любом случае слово носит негативный оттенок и нередко употребляется в качестве бранного (напр. «Mita hiitä?» – «какого лешего?»).
Царьград.
Рунами карелы и финны называют эпические песни о героях – Вяйнямёйнене, Ильмаринене и других. Из многих первоначально разрозненных рун состоит карело-финский эпос «Калевала».
Область вокруг озера Сувантоярви (современное озеро Суходольское в Ленинградской области).
Плохо зная финский язык, Горм просто запутался в незнакомых словах. Финское слово «seppo» означает «кузнец» и к легендарному Ильмаринену может применяться в качестве имени собственного, как к первому кузнецу на свете.
Рабы.
Поверья многих народов приписывают рябине волшебные свойства. В «Калевале» описано старинное гадание – при приближении чужаков в огонь кладётся рябиновый прут или веник. Если незнакомцы идут с миром, на рябине выступает вода, если с войной – кровь.
Странный, чудной (от финского «outо» – «странный»).
Распространенное у карелов и финнов мужское имя Тойво переводится как «надежда».
Карельское «ižandа», финское «isäntä» – «хозяин» (в женском роде – «emäntä» ). Так могли величать старейшину рода в древних Карелии и Финляндии.
Карело-финский музыкальный инструмент, похожий на гусли. Под аккомпанемент кантеле исполнялись руны.
Отавой ( Otava ) финны называют Большую Медведицу.
Финское слово «pohja» переводится как «север» и как «дно».
Название мира мертвых происходит от словосочетания «maan alle» – «под землей».
Ладожское озеро.
Здравствуй, хозяюшка! ( фин. ) Добавляю в речь героев финские слова и выражения, чтобы подчеркнуть, что карелы и саво говорят на разных, хотя похожих между собой, языках. Впрочем, это не мешает им понимать друг друга.
Лемминкяйнен ( также Ахти, Каукомьели ) – один из героев «Калевалы». Молодой богатырь, отличавшийся бесшабашным и веселым нравом, из-за которого часто попадал в беду.
См. : «Калевала», руна сорок вторая.
Виро ( виру ) – предки современных эстонцев (финское название эстонцев – virolaiset).
Да здравствует Урхо Ярвеля! ( фин. )
Лемпо – одно из имен лешего (не путать с Хозяином леса Тапио). Зачастую – бранное слово сродни русскому «чёрт».
Спасибо ( фин. ).
Грандиозное строительство, описанное в главах о хяме, от начала до конца является моей фантазией и не имеет ничего общего с реальной Хямеэнлинной – старинным городом в Южной Финляндии (чтобы подчеркнуть это, я изменил написание слова). Название переводится с финского языка как «Крепость хяме».
Читать дальше