Здесь игра слов: солнце/сын (Sonne/Sohn).
LW, 49:152–53.
Bainton, Here I Stand , 116.
«Смысл богословия», лат. – прим. пер.
Цит. по: там же, 116–117.
Корей взбунтовался против Моисея, и тогда в земле разверзлась пропасть и поглотила его.
LW, 44:22.
В позднем Средневековье учителя и студенты порой писали на досках и стирали написанное морскими губками.
Цит. по: Brecht, Shaping and Defining, 217.
Цит. по: там же, 218.
Любопытно отметить, что уже в 1522 году Меланхтон ясно видел главное различие между Эразмом и Лютером: «В богословских материях мы с ним особенно стремимся к разному: один хочет понять, чем утешиться в виду смерти и Божьего суда, другой – как жить праведной жизнью. Первое – предмет истинной, евангельской христианской проповеди, миру и человеческому рассудку неизвестный; этому учит Лютер – и это порождает праведность сердца, от которой происходят добрые дела. Другое – то, чему учит Эразм: чистая жизнь и добрые нравы. Но этому учили и языческие философы. Что общего у философии с Христом, у слепого рассудка – с откровением Божьим? Тот, кто следует этому учению, знает лишь добрые чувства, но веры не знает. А если любовь не исходит из веры – это не подлинная любовь, а лишь внешнее фарисейское ханжество. И все же без колебаний скажу, что Эразм выше древних».
Manschreck, Melanchton, 115.
«Туалетную бумагу», лат. – прим. пер.
Трактат «О рабстве воли» считается величайшим трудом Лютера; в предисловии к бейкеровскому изданию не кто иные, как Дж. И. Пэкер и О. Р. Джонсон [переводчики – прим. пер. ] признают его «выше всего, что вышло из-под его пера». Стоит ли удивляться нетерпению Камерария?
Preserved Smith, The Life and Letters of Martin Luther (Boston: Houghton Mifflin, 1911), 209.
Martin Luther, On the Bondage of the Will: A New Translation of “De Servo Arbitrio” (,1525,) , Martin Luther’s Reply to Erasmus of Rotterdam, ed. J.I. Pacjer and O.R. Johnson (London: James Clarke, 1957), 42.
Там же, 174.
Мк. 14:22–24; Лк. 22:18–20.
Во время этого ритуала священник произносит латинские слова: «Hoc est corpus meum» («Сие есть Тело Мое»). От этой формулы произошло кружным путем выражение «фокус-покус».
LW, 37:305.
Там же, 300.
По иронии судьбы, Цвингли отлично играл на шести музыкальных инструментах.
2 Кор. 3:6, King James Version.
Ин. 6:63, King James Version.
Bornkamm , Luther in Mid-career , 171.
LW, 40:63.
Там же, 214.
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 352.
Abraham Kuyper, “Sphere Sovereignty,” in Abraham Kuyper: A Centennial Reader, ed. James D. Bratt (Grand Rapids: W.B. Eerdmans, 1998), 488.
LW, 49:68–69.
Цит. по: Hendrix, Martin Luther , 181.
Там же, 182.
LW, 43:160.
Цит. по: там же, 181.
Цит. по: Bornkamm, Luther in Mid-career, 556.
LW, 49:174.
Цит. по: Brecht, Shaping and Defining , 209.
Цит. по: там же.
«Ужасный год», лат. – прим. пер.
Слово «анабаптист» означает «перекреститель», от греческого «baptismos» («крещение») и «ana» («пере-»). Анабаптисты не верили в действенность крещения младенцев и потому считали нужным заново «перекрещивать» приходивших к ним взрослых.
Denis R. Janz, ed., A Reformation Reader (Minneapolis: Fortress Press, 2008), 118.
Martin Luther, The Large Catechism of Martin Luther (Philadelphia: Fortress Press, 1959), 9.
Bornkamm, Luther in Mid-career , 564.
Цит. по: Hendrix, Martin Luther , 205.
Цит. по: Bainton, Here I Stand , 327.
Цит. по: Bornkamm , Luther in Mid-career , 637.
LW, 38:35.
Там же, 70–71.
Пс. 118:17, King James Version.
«Царь» и «кайзер» – производные от «кесарь» («цезарь»).
Лютер ссылается на новозаветный рассказ о преображении Иисуса. Петр, пораженный чудесным преображением, предлагает Иисусу выстроить три шатра (обычно переводятся как «кущи» или «скинии») и остаться там.
LW, 49:288.
Цит. по: Brecht, Shaping and Defining , 380.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу