— Джек, — промолвила она, преподнеся тем самым еще один сюрприз, поскольку доселе называла его по имени только в постели. — Джек, я хочу, чтобы ты знал, что я до нашей встречи никогда… никогда не делала ничего из того, что у нас было с тобой…
«Сдается мне, — подумал Джек, — ты начиталась каких-нибудь чертовых слезливых романов». Впрочем, не желая портить минуту прощания, он даже собрался ответить ей чем-нибудь в том же сентиментальном роде, но она стремительно продолжила:
— Я никогда не испытывала таких чувств раньше. Вот почему мне необходимо сказать… сказать тебе…
— Лейтенант Абсолют! Сэр! Сэр!
Один из матросов окликал его с моря. Лодка уже подходила к причалу.
Вдовушка Симкин отступила назад, снова потупя взор. Но она оставила что-то в руках Джека и, не глядя на него, быстро проговорила:
— Прочти это, когда будешь в море. Спроси свое сердце. Может быть, то, что ты там найдешь, побудит тебя возвратиться.
Джек глянул на простой конверт и нащупал внутри листок бумаги.
«Как мило, — подумал он, — Она тоже написала мне что-то прощальное, хотя, подозреваю, не александрийским стихом».
— Я сохраню это, как сокровище, — объявил он.
— Нет, — сказала она, — ты…
— Лейтенант Абсолют!
За окликом последовал глухой удар: шлюпка стукнулась бортом о пристань, и рядом с прощавшейся парой упал тяжелый канат.
— Сэр, — пробасил вспрыгнувший на причал матрос, — капитан сказал мне, чтобы я тащил этого чертова — прошу прощения, мэм! — ирландца на судно, но где же нам его взять? Если мы еще хоть малость задержимся, то пропустим прилив и сегодня не отплывем. А если пришвартуемся снова, то останемся без команды, потому как ребята уже пропили свои подъемные ко всем собачьим чертям.
Была ли тому причиной грубая речь моряка или сказалась напряженность момента, но только вдовушка повернулась и быстрым шагом направилась к дощатому спуску на пристань.
— Спасибо, миссис Симкин, — крикнул Джек ей вослед. — Спасибо за… доброту и за понимание.
Отклика не последовало: черная, чуть пригнувшаяся фигура удалялась, преодолевая напор дувшего с суши холодного ветра.
«Ветра, который понесет меня в Англию», — подумал с неожиданным воодушевлением Джек.
Все закончилось не так уж плохо. Прощание с налетом печали, но без всяких истерик, да еще и письмо, которое по пути к родным берегам послужит дополнением к приятным воспоминаниям. Конечно, ему будет недоставать пылкости вдовушки, но…
Один матрос помог ему спуститься в шлюпку, другой оттолкнул лодку от причала, взялся за весло, и скоро они уже вовсю гребли к «Нежной Элизе». Которой предстояло стать домом Джека на ближайшие недели, а может быть, даже и месяцы путешествия по волнам.
При хорошем попутном ветре и умелом кормчем корабль способен пересечь Атлантику за пять недель. Но если не повезет ни с тем ни с другим, то… он слышал о плаваниях, которые длились до полугода. Малоприятная перспектива столь затяжного болтания в море усугубила горечь разлуки, и взгляд Джека опять отыскал быстро взбиравшуюся вверх по склону фигуру. Он не прижал прощальное послание вдовы Симкин к сердцу — моряки ведь известные болтуны, а кавалер обязан беречь репутацию дамы, — но мысленно послал ей привет, искренне опечаленный тем, что она вот-вот исчезнет из виду.
Неожиданно уже почти достигшая верхней точки подъема миссис Симкин остановилась и прижалась к поручням ограждения. Спустя мгновение к шуму волн и разносившемуся над водой немолчному гомону чаек добавились летящие с берега людские крики. На гребень холма со стороны города выскочил человек — но кричал точно не он. Ему было не до того, поскольку он явно удирал со всех ног.
Поначалу Джек даже не сообразил, что с ним не так: ведь погоня за кем-нибудь по эту сторону океана была делом более чем обычным. Надо думать, рассерженные горожане опять ловят неудачливого воришку или кого-то еще в этом роде. Но вот странность, именно резкое движение вдовы Симкин, вдруг повернувшейся к пробегавшему мимо мужчине спиной, побудило Джека увидеть то, чего он пока что не брал в разумение.
Беглец был совершенно голым.
Что-то случилось с ветром. Еще недавно дувший шлюпке в корму, он вдруг ударил с правого борта, отчего крики сделались почти неразличимыми. Вроде бы люди, выбежавшие на гребень холма следом за голым малым, орали: «Держи его!», но кого — то ли «мечтателя», то ли «подателя»? — разобрать было нельзя. «Держи приятеля!» — вдруг послышалось Джеку, но это казалось совсем уже вздором, а боковой ветер крепчал.
Читать дальше