Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1988, Издательство: «Правда», Жанр: lyrics, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовная лирика классических поэтов Востока: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовная лирика классических поэтов Востока»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.
Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.

Любовная лирика классических поэтов Востока — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовная лирика классических поэтов Востока», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Покуда на ее устах сияют лалы, жемчуга,
Дождусь ли милостыни я? Чего руке моей достичь?

Что глаз дурной, покуда грудь, как рута чадная, горит?
Чего пред нежной красотой сумеет чародей достичь?

Как солнцем Страшного суда, любовью сердце сожжено.
Любовь — как Судный день, лишь с ней хочу скончанья дней достичь.

О Хакани! Вот скорбь твоя, что сердце убежало к ней.
Взгляни-ка издали, чего теперь удастся ей достичь.

Перевод М. Синельникова

«Тебя мое сердце в конечном итоге достигнет…»

Тебя мое сердце в конечном итоге достигнет,
Душа единенья с красой недотроги достигнет.

Рыданье безумца ушей равнодушных твоих,
Жемчужины слез оставляя в залоге, достигнет.

Я стану безумцем, лишь вестник твоей красоты
Лачуги моей, засверкав на пороге, достигнет.

Такое бывает, когда бесноватого взгляд
Лазури, где серп зажелтел тонкорогий, достигнет.

Терпенье ушло и постится в разлуке, а там
Придет разговенье, и счастья убогий достигнет.

Лишь снится свиданье, но пусть высоки торока,
Однажды рука их ремня без подмоги достигнет.

Надежда от радости крыльями плещет, когда
Высокого свода в счастливой тревоге достигнет.

Зенита достиг день крылатой надежды моей,
Боюсь: он однажды заката в дороге достигнет.

Меня не забудь, а иначе тебя Хакани
Дозволенной магией в горнем чертоге достигнет.

Перевод М. Синельникова

«Ну почему ты отвернулась? Ведь я не скидывал ярма…»

Ну почему ты отвернулась? Ведь я не скидывал ярма!
Убила и проходишь мимо, молю, а ты — глухонема.

Дорогу к счастью бессердечно ты для влюбленного закрыла
И розы верности вручила врагам, достойным лишь клейма.

Пришла, как солнце на рассвете, и глянула в окошко сердца.
Ушла, окно землей засыпав… Теперь в груди моей — тюрьма.

Вином наполненные чаши ты осушала с подлецами
И часто на меня плевала, собой довольная весьма.

Хитро меня ты обольстила, силки расставила повсюду,
Рассыпав зёрна для приманки, для помрачения ума.

А в голове твоей — гордыня, которой больше стало ныне,
Когда вокруг прекрасных лилий струится мускусная тьма.

Ты Хакани не дашь отпора, тебя осилит он, и скоро,
Ведь человечности доспехи ты с тела сбросила сама.

Перевод М. Синельникова

«О пери, ты пленяешь нас, ты обольстительна и зла…»

О пери, ты пленяешь нас, ты обольстительна и зла,
Укорами терзаешь нас, как будто уши надрала.

Струистых не распутать пут, терпенья цепь они порвут,
Что перед родинкой твоей, благочестивые дела!

Я знаю, твой природный нрав строптив, и резок, и лукав
И наша доля тяжела, и даже слишком тяжела…

Сегодня вечером, впотьмах, она пришла ко мне в слезах,
И вся душа моя зажглась и вмиг обуглилась дотла.

Спросил я: «Чудо красоты! Ну отчего так плачешь ты?».
Ответила: «Мне без тебя и жизнь нисколько не мила».

О господи! Волшебный вид: нас прелесть юная слепит,
И потому во всех глазах ты по-иному расцвела.

О Хакани! Восславь того, кто смог из глины и воды
Такое диво сотворить! Всевышнему — твоя хвала!

Где силы, чтобы до нее, до той, что жестока, дойти?
Я — муравей. Где Сулейман [42] Сулейман — библейский царь Соломон. ? Смогу ли за века дойти?

Как закружилась голова! От жажды гибну я в песках!
Где Хизр [43] Хызр (Хизр) — мифический пророк, который обрел бессмертие. ? Исчез и не сказал, как мне до родника дойти

Ночь беспросветна, путь далек, везде разбойники грозят
Неужто до ее дверей в лохмотьях бедняка дойти?

Когда приду — не клясть судьбу, а славить буду, как Юсуф [44] Юсуф — библейский Иосиф Прекрасный. .
До цели братья помогли ему, намяв бока, дойти.

О соловьи! Я расскажу, как птицеловы к вам добры,
Лишь только, цел и невредим, смогу до цветника дойти.

Я — капля крови, я — слеза, мне страшно немощи моей!
Нет сил от глаза до ресниц, хоть велика тоска, дойти.

О Хакани! Нелегок путь. Где плаха гибельной любви?
Не так уж просто до нее тебе издалека дойти.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x