Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1988, Издательство: «Правда», Жанр: lyrics, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовная лирика классических поэтов Востока: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовная лирика классических поэтов Востока»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.
Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.

Любовная лирика классических поэтов Востока — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовная лирика классических поэтов Востока», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пей с достойным, который тебя не глупей,
Или пей с луноликой любимой своей.
Никому не рассказывай, сколько ты выпил.
Пей с умом. Пей с разбором. Умеренно пей.

Перевод Г. Плисецкого

«Я к неверной хотел бы душой охладеть…»

Я к неверной хотел бы душой охладеть,
Новой страсти позволить собой овладеть.
Я хотел бы — но слезы глаза застилают,
Слезы мне не дают на другую глядеть!

Перевод Г. Плисецкого

«Когда песню любви запоют соловьи…»

Когда песню любви запоют соловьи —
Выпей сам и подругу вином напои.
Видишь, роза раскрылась в любовном томленье?
Утоли, о влюбленный, желанья свои!

Перевод Г. Плисецкого

«Дай вина! Здесь не место пустым словесам…»

Дай вина! Здесь не место пустым словесам.
Поцелуи любимой — мой хлеб и бальзам.
Губы пылкой возлюбленной — винного цвета,
Буйство страсти подобно ее волосам.

Перевод Г. Плисецкого

«Не моли о любви, безнадежно любя…»

Не моли о любви, безнадежно любя,
Не броди под окном у неверной, скорбя.
Словно нищие дервиши, будь независим —
Может статься, тогда и полюбят тебя.

Перевод Г. Плисецкого

«Горе сердцу, которое льда холодней…»

Горе сердцу, которое льда холодней,
Не пылает любовью, не знает о ней.
А для сердца влюбленного — день, проведенный
Без возлюбленной, — самый пропащий из дней!

Перевод Г. Плисецкого

«Волшебства о любви болтовня лишена…»

Волшебства о любви болтовня лишена,
Как остывшие угли — огня лишена.
А любовь настоящая жарко пылает,
Сна и отдыха ночи и дня лишена.

Перевод Г. Плисецкого

«В жизни сей опьянение лучше всего…»

В жизни сей опьянение лучше всего,
Нежной гурии пение лучше всего,
Вольной мысли кипение лучше всего,
Всех запретов забвение лучше всего.

Перевод Г. Плисецкого

Хакани

(1120–1199)

Тюрчанка откуда ты к нам пришла на погибель сердец Тюрчанка откуда ты к - фото 20

«Тюрчанка, откуда ты к нам пришла на погибель сердец…»

Тюрчанка, откуда ты к нам пришла на погибель сердец?
В каком ты взросла цветнике, бесценной красы образец?

Редчайший рисунок творца, прекраснейший в мире кумир,
В каком ты чертоге живешь, какой украшаешь дворец?

Сойдя со страниц красоты, ты словно от бога пришла.
Кого ты достойна, кому тебя предназначил творец?

О свежий розовый куст, расцветший студеной зимой!
Откуда дыханье весны несешь ты, чудесный гонец?

Неверье отринула ты, притворно в ислам перешла.
Чью веру решила отнять, на чей посягаешь венец?

Душа расстается с душой, мечтая тебя увидать.
С кем клятвою связана ты, кто рая земного жилец?

Вчера ты ушла от меня, покинула праздничный пир,
Скажи мне: где нынче гостишь, какой тебе мил удалец?

Воистину твой Хакани, как прежде, он верен тебе.
Ответь же: кому ты верна и чья ты сама наконец?

Перевод М. Синельникова

«О ты, заставившая все кровоточить сердца…»

О ты, заставившая все кровоточить сердца,
Не одного сломила ты, сгубила гордеца!

О ты, из-за которой нам покоя не видать,
Оставившая жгучий след и в сердце мудреца!

Ты видишь: души обагрил кровавых слез поток,
И сердце выжала тоска, и муке нет конца.

Надежды нардовая кость застряла в тупике,
Нет хода на доске любви, не выйти из кольца.

Влюбленным нужно рисковать, и храбро я пошел
По улице, где ты живешь, до твоего крыльца.

Как только о твоей красе услышал Хакани,
Весть о безумии его перегнала гонца.

Перевод М. Синельникова

«Только в мире ты явилась — смуты пламенная мгла…»

Только в мире ты явилась — смуты пламенная мгла
Обожгла сердца, взъярилась, дымом все заволокла.

Что мне делать у порога? Не откликнешься на зов!
К небесам уходят вопли всех сжигаемых дотла.

Если голову ты вскинешь, сотни падают голов,
Лишь на миг ты нас покинешь, душ лишаются тела.

Нравом ты подобна миру, в мире этом, как ни жаль,
Невозможно, чтоб удача рядом с бедами не шла.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x