Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1988, Издательство: «Правда», Жанр: lyrics, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовная лирика классических поэтов Востока: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовная лирика классических поэтов Востока»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.
Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.

Любовная лирика классических поэтов Востока — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовная лирика классических поэтов Востока», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мне снится — метель надо мной завывает уныло,
И душит меня, и терзает нечистая сила,
Когтистая лапа меня, как птенца, придавила.
Придите на помощь, гнетет меня горе, гнетет!

Зашло оно в гости надолго, бок о бок садится,
И лжет, и хохочет, и хочет со мною молиться.
О сколько же дней и ночей эта мука продлится?
Придите на помощь, гнетет меня горе, гнетет!

Молчи, Пир Султан, ни к чему объясненье любое.
Горит мое сердце, душа изнывает от боли.
Я снова охвачен тоской, заколдован любовью.
Придите на помощь, гнетет меня горе, гнетет!

Перевод М. Курганцева

«Я красавицу полюбил…»

Я красавицу полюбил —
Грязью хотят забросать меня.
Света не вижу, сон позабыл —
Самое время спасать меня.

Собери мне белый букет,
Подари мне смелый совет,
Покори безумца, мой свет —
Ночью приди приласкать меня!

Белая грудь в моей руке,
Белая роза — к алой щеке!
Без тебя пропаду в тоске,
Снова приди приласкать меня!

Ранен стрелами Пир Султан —
В сердце тысяча свежих ран.
Выбор тебе отныне дан —
Радовать или пытать меня!

Перевод М. Курганцева

«Крепко обнимемся, клятву дадим…»

Крепко обнимемся, клятву дадим.
Ты меня помни, а я не забуду.
Все потеряю, останусь один.
Ты меня помни, а я не забуду.

Бровь у тебя, как натянутый лук.
Вот и приблизилось время разлук.
Милая, выпала роза из рук.
Ты меня помни, а я не забуду.

В доме, в походе, на горной тропе,
Сила незримая, тянешь к себе,
Снова, любимая, манишь к себе.
Ты меня помни, а я не забуду.

Нашим свиданьем желанным клянусь,
Лунным лучом долгожданным клянусь,
Нет тебя краше, кораном клянусь.
Ты меня помни, а я не забуду.

Смертью казни Пир Султана, палач!
Крепко он любит, не знает удач.
Милая, мы расстаемся, не плачь,
Ты меня помни, а я не забуду!

Перевод М. Курганцева

«Вся в крови моя душа…»

Вся в крови моя душа.
Ожидаю исцеленья.
Жду, надеждами дыша,
От недуга избавленья.

Соловей, не будь жесток,
Нежной розы лепесток
Пожалей, пускай цветок
Вызывает изумленье.

Ты огонь, а я горю.
Ты — кааба, я творю
Все молитвы, я смотрю
На тебя в благоговеньи.

Очи яркие твои,
Губы жаркие твои…
Кто уходит от любви,
Тот достоин сожаленья.

Пир Султана знаешь ты,
Встречи избегаешь ты.
Молча отвергаешь ты
Слезы, жалобы, моленья…

Перевод М. Курганцева

«Дует ветер, зимний, ярый…»

Дует ветер, зимний, ярый.
На горах не тает снег.
На яйлу [103] Яйла — летнее пастбище. свои отары
Не погонит человек.

Раб любви неразделенной,
Попадаю в сад зеленый,
Падаю в поток бездонный.
Видишь, тонет человек.

Розы сорваны не мною,
Струны порваны не мною.
Время горькое, больное —
Бедный стонет человек.

Пир Султан, навстречу вьюгам
В путь, свободен, не запуган!
Ты — не одинок. Ты другом
Будешь понят, человек!

Перевод М. Курганцева

«Черноокая, сердце пробито…»

Черноокая, сердце пробито!
Чтобы вынуть стрелу, приходи.
От мученья меня исцели ты,
Умираю, люблю, приходи.

Кто я? Город, врагом осажденный.
Кто я? Пленник, на смерть осужденный,
Узник связанный, раб изможденный —
Разорвать кабалу приходи.

Все на свете продажно, подкупно,
И на счастье надежда — преступна,
И Меджнуну Лейла недоступна.
Попрощаться зову, приходи.

Стынет сердце, изранено тело.
Исцеленье — бесплодное дело.
Небо — черное. Жизнь отгорела.
Чтоб увидеть золу, приходи.

Что мне время? Поманит, обманет.
Только верить душа не устанет.
Даже если могила затянет
Пир Султана во мглу, приходи!

Перевод М. Курганцева

«Не заставляй меня рыдать от боли…»

Не заставляй меня рыдать от боли,
Покуда на душе светло, приди.
Покуда сердце, полное любовью,
Еще тоской не истекло, приди.

Мне жизнь оковы на руки надела.
Нет горемычней моего удела.
Пить горькое вино — простое дело.
Пока не видно в чаше дно, приди.

Приди в наш сад, он так велик, весенний
Там соловей поет, ашик [104] Ашик — в Турции: народный поэт, сказитель и певец. весенний.
Для близости, для счастья, для веселий
Одно свиданье нам дано. Приди!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x