тоз обръч в себе си! Ала дали
достатъчно е туй, че се разкайвам?
Като деца смекчаваме така
родителите си, а тези горе
са по-изпълнени от тях със милост.
Заплащане щом трябва, аз го върша
чрез тез вериги повече желани,
отколкото наложени. Остава
да го изкупя и затуй в замяна
на мойта свобода вземете вие
не нещо мое, а самия мен,
живота ми! Вий по сте милосърдни
от хората, които карат свойте
изпаднали длъжници да им дават
част само от имота си и тъй
им позволяват да се мъчат още
с остатъка. Не, аз това не искам!
За ценния живот на Имогена
вземете моя — неговата стойност
е ниска, зная, но и той живот е,
от вас изсечен. Хората не теглят
монетите с везни, а ги приемат
за образа върху им; приемете
и вий живота ми зарад лика си,
повторен в мен, и ако сте съгласни
със този мой отчет, унищожете
квитанцията ми!… О, Имогено.
с теб искам да говоря без слова!
Заспива.
Тържествена музика. Предшествани от Свирачи, влизат Призраци. Това са Постумовият баща, Сицилий, Леонат, старец в доспехи, водещ за ръка жена си, майката на Постум; следват — пак предшествани от Свирачи — двамата братя на Постум, върху чиито тела личат раните, от които са загинали. Всички обкръжават спящия Постум.
СИЦИЛИЙ
О, Гръмовержецо, суров с Юнона, с Марс бъди,
а нас, мухите, стига веч си блъскал със беди!
Защо — кажи — към моя син тъй строг е твоят съд:
когато аз умрях, той бе във майчината плът,
а ти си — знайно е — баща на всеки наш сирак
и длъжен в жизнения гнет да му помагаш, благ!
МАЙКАТА
Луцина 84 84 Луцина (мит.) — римска богиня на светлината и раждането, отъждествявана от едни с Юнона, от други — с Диана.
в мъки ме прибра, щом Постума родих,
и расна бедният ми син във свят студен и лих.
СИЦИЛИЙ
Ала природата добра, извая го такъв,
че казваха за него вред: „Сицилиева кръв!“
ПЪРВИ БРАТ
И щом порасна и узря, в Британия кой друг
могъл би сред момци безчет от север и от юг
до Имогена да стои, достоен за съпруг?
МАЙКАТА
Защо бе бракът му разбит без никаква вина?
Защо прокуден бе далеч от дом и от жена?
СИЦИЛИЙ
Защо на Якимо от Рим възможност даде ти
да трови чистия му ум с лъжи и клевети
и целия му млад живот с това опропасти?
ВТОРИ БРАТ
Със свойте майка и баща дошли от друг покой,
зоват те братята му, смърт намерили във бой
за чест и слава на рода Тенанциев и свой!
ПЪРВИ БРАТ
И брат ни Постум тъй се би за Цимбелин без страх —
защо тогаз, когато той не бе извършил грях,
за този негов подвиг ти честта му хвърли в прах?
СИЦИЛИЙ
Прозореца си от кристал, владико, открехни,
рода ни не подхвърляй все на тежки изпитни!
МАЙКАТА
Добро е моето дете — дари му светли дни!
СИЦИЛИЙ
Не ни ли ти погледнеш благ от своя син чертог,
то знай, ще се оплачем ний в Съвета ви висок!
ПЪРВИи ВТОРИ БРАТ
И съдник ще подирим друг, не толкова жесток!
Сред светкавици и гръмотевици от небето се спуска върху крилете на орел Юпитер. Призраците падат на колене.
ЮПИТЕР
Достатъчно! Да стихнат вик и врява!
От мен ще се оплакваш, долна гмеж,
забравила, че моят гръм сразява
на всичко земно дребния метеж?
Назад към Елисейските полета 85 85 Елисейски полета (мит.) — с това название древните гърци означавали полята на блажените, в които след смъртта си попадали праведниците. Този рай на древните се намирал „на брега на Океана, в най-западната част на земния кръг“.
и техните невехнещи цветя!
Не се грижете за съдбата клета
на людете — във моя власт е тя!
Любимците си дълго аз терзая,
та моят дар да стане тъй по-скъп.
Не бойте се! Синът ви е към края
на тежкия си друм от гнет и скръб.
Роди се той под моето светило 86 86 „… под моето светило…“ — т.е. под планетата Юпитер.
,
венча се с Имогена в моя храм
и затова на тяхното венчило
аз щастие след мъките ще дам!
Тоз свитък на гръдта му положете,
предсказващ нему радости безброй,
и вече моя слух не тревожете
с ненужните си хленчове и вой!
Лети в лазура чист, ореле мой!
Издига се.
СИЦИЛИЙ
Със гръм се спусна той и с дъх на сяра;
свещената му птица връхлетя ни,
за да ни сграбчи сякаш; а обратно
възнесе се по-сладък от зефира
Читать дальше