Подалі від зальотників настирних —
Від мене і суперників моїх.
Вважає він за неможливу річ,
Щоб хтось посватав старшу — через вади,
Які тобі я щойно змалював.
Отож Баптіста й вирішив до Б’янки
Не допускать нікого й близько, поки
Не вийде заміж Катеріна Клята.
ГРУМЙО
Як? Катеріна? Клята?
Не заздрять, десь, цій прикладці дівчата.
ГОРТЕНЗІО
Отож, Петруччо, будь такий ласкавий,
Введи мене, перебраного скромно,
У дім Баптісти, ніби я учитель —
Навчати Б’янку музики. Тоді
Хоч завдяки цій хитрості я зможу
Потиху залицятися до Б’янки
І в серце закрадатися до неї.
ГРУМЙО
От спритні паничі! Ти диви, як молоді змовляються між собою, щоб убрати в шори старого!
Входять Гремйо й Люченцо, переодягнений на вчителя Камбйо.
Хазяїне, хазяїне, огляньтеся: хто це йде?
ГОРТЕНЗІО
Тихіше, Грумйо. Це суперник мій.
Петруччо, відійдімо трохи вбік.
ГРУМЙО
Нівроку, молоденький! Ну й джигун!
Відходять убік.
ГРЕМЙО
Ну, добре. Список переглянув я.
Стривайте, ще оправить їх віддам.
Все про кохання, бачу, ці книжки!
Ніяких більше не читайте їй.
Ви зрозуміли? Хоч і не скупий
Синьйор Баптіста, я вам ще додам.
Візьміть свій список, а книжки оці
Звелю я напахати — адже та,
До кого ви понесете їх зараз,
Ще запашніша; ніж самий бальзам.
А що ви будете читати їй?
ЛЮЧЕНЦО
Що б не читав, усе на користь вам.
Мій добродійнику, о, будьте певні,
Немов самі ви будете при нас,
І, може, навіть кращими словами,
Ніж ви дібрали б, якщо ви не вчений.
ГРЕМЙО
О, вченість, що то за чудова річ!
ГРУМЙО (вбік)
О Господи, який же з нього бевзь!
ПЕТРУЧЧО (вбік)
Цить, хлопче!
ГОРТЕНЗІО (вбік)
Цить, Грумйо. (Виходить наперед) Добрий день, синьйоре Гремйо.
ГРЕМЙО
Вітаю вас, Гортензіо, мій друже.
Ви знаете, куди я? До Баптісти.
Я ж обіцяв докладно розпитать
Щодо того учителя для Б’янки,
І ось, на щастя, зразу налетів
На славного цього молодика:
Учений, чемний, саме раз для неї,
Очитаний у віршах, у книжках —
Хороших тільки, я ручуся вам.
ГОРТЕНЗІО
Гаразд: а я ось приятеля стрів,
Що обіцяє другого знайти —
Умілого музику, щоб навчав
Прекрасну Б’янку, нашу даму серця.
Тож я від вас нітрохи не відстав
В служінні тій, котру люблю так палко.
ГРЕМЙО
Це я люблю — і ділом доведу.
ГРУМЙО (вбік)
Не стільки ділом, скільки гаманом.
ГОРТЕНЗІО
Не час нам виголошувать любов.
Як ви до мене, Гремйо, з щирим словом,
То й я скажу вам добру новину.
Оцей ось пан — ми стрілись випадково, —
Коли заплатимо йому не скупо,
Посватать ладен Кляту Катеріну
І взять її, як буде добрий посаг.
ГРЕМЙО
Що ж, добре, хай щастить. А ви йому
Розповіли, які у неї вади?
ПЕТРУЧЧО
Я чув — вона уїдлива й сварлива.
Коли це все, то невелике лихо.
ГРЕМЙО
Ах так, мій друже? Звідки ж родом ви?
ПЕТРУЧЧО
З Верони я. Антоніо, мій батько,
Помер, але добро моє живе
І жде мене щасливий довгий вік.
ГРЕМЙО
З такою жінкою? Не йметься віри.
Та як охоту маєте, то що ж —
В усьому вам я радо поможу.
Але чи ви посватаєте справді
Цю кішку дику?
ПЕТРУЧЧО
Щоб я так живий був!
ГРУМЙО
Чи він її посватає? Ще й як!
ПЕТРУЧЧО
А нащо ж я тоді сюди приїхав?
Невже мене жіночий крик злякає?
Чи я не чув, як рикають леви?
Чи я не чув, як море в люту бурю
Реве, немов бугай скажений, в піні?
Чи я не чув, як на війні гармати
Або громи у хмарах гуркотять?
Чи я в бою не чув гучних команд,
Іржання коней, сурем бойових?
А ви мене жіночим язиком
Страхаєте, хоча тріщить гучніше
Каштан в огні сільського коминка.
Я не дитя, аби лякатись хохи!
ГРУМЙО
Е, він не з тих!
ГРЕМЙО
Гортензіо, кажу вам,
Що цей добродій вчасно нагодився,
Як видно, і собі, і нам на щастя.
ГОРТЕНЗІО
А я уже пообіцяв, що ми
Оплатим кошти сватання йому.
ГРЕМЙО
Хай висвата — оплатимо як слід.
ГРУМЙО
Щоб я так певен був за свій обід!
Входять Траньйо, чепурно вбраний як Люченцо, і Бйонделло.
ТРАНЬЙО
Добридень. Чи дозволите спитати,
Кудою тут найближче нам дійти
До дому, де живе синьйор Мінола.
БЙОНДЕЛЛО
Це той, в котрого гарні дві дочки?
ТРАНЬЙО
Той, той, Бйонделло.
ГРЕМЙО
Вам, може, також свататись приспіло?
ТРАНЬЙО
Хай так, та вам яке до того діло?
ПЕТРУЧЧО
Надіюсь, не сварливу ви обрали?
ТРАНЬЙО
Сварливих не люблю. Ходім, Бйонделло, далі.
Читать дальше