Уильям Шекспир - Збірка творів

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Збірка творів» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2016, Издательство: FLC, Жанр: poetry_all, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Збірка творів: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Збірка творів»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Збірка творів — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Збірка творів», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

У тім гаю досвітньою добою

Узавтра я зустрінуся з тобою.

ЛІЗАНДР

Гляди ж, кохана! Он іде Гелена.

Входить Г е л е н а.

ГЕРМІЯ

Куди прямуєш ти, Гелено красна?

ГЕЛЕНА

Я красна? Я не красна, я нещасна.

Ти красна, ти Деметрієві мила,

Очима-зорями його скорила.

А голос твій — мов жайворонка спів

Серед зелених весняних ланів.

Якби заразливі були принади,

То я б від тебе заразилась радо,

Перейняла б і чарівливі очі,

І переливи голосу співочі.

Увесь би світ тобі я віддала

Й лише Деметрія собі взяла.

Твоїх навчившись поглядів і зваб,

Його любов здобути я могла б.

ГЕРМІЯ

Хоч суплюсь я — жагою він палає.

ГЕЛЕНА

Усмішкою цього не досягла я.

ГЕРМІЯ

Кляну його — йому так само мила.

ГЕЛЕНА

А я й благаннями не зворушила.

ГЕРМІЯ

Я з ним різкіш, а він — ніжніш зі мною.

ГЕЛЕНА

Що я палкіш — то він крутіш зі мною.

ГЕРМІЯ

Цей шал його — провина не моя.

ГЕЛЕНА

Твоєї вроди. Чом не винна я!

ГЕРМІЯ

Утішся. Вже мене він не зустріне,

Бо ми з Лізандром кидаєм Афіни.

Допоки тут Лізандра ще не знала,

За рай земний це місто я вважала.

Які ж чесноти мій коханий має,

Коли він рай у пекло обертає!

ЛІЗАНДР

Гелено, ми звіряємось на тебе:

Цієї ночі, як угледить Феба

Свій срібний лик у люстрі темних вод

І заблищить росинка, мов клейнод, —

В ту пору, що сприяє втікачам,

Пропустить нас одна з афінських брам.

ГЕРМІЯ

І в тім гаю, де ми з тобою часто

Удвох лягали на моріг квітчастий,

Звіряючи солодкі таємниці,

Ми зійдемось з Лізандром до зірниці

І до Афін свої повернем спини,

Шукаючи нової батьківщини.

Прощай, Гелено, і молись за нас.

Деметрія тобі хай верне час.

Прийди ж, Лізандре. Відтепер до ночі

Закохані поститись мають очі.

ЛІЗАНДР

Прийду, кохана.

Гермія виходить.

(До Гелени)

Не втрачай надій.

Повір, Деметрій буде знову твій.

(Виходить)

ГЕЛЕНА

Вона щаслива — ну, а я пропаща.

Нічим за мене Гермія не краща,

То що ж — Деметрій мій не так гадає:

Не хоче знать того, що кожен знає.

Засліплений він Гермії очима,

Я ж — ним, і в тім страждань моїх причина.

Нікчемну річ, яка ціни не має,

Чеснотами кохання наділяє.

Не оком — серцем дивиться воно:

Сліпим малюють Ероса давно.

Як те хлоп’я безоке і крилате,

Розважністю кохання не багате.

Квапливе й легковірне без пуття,

Тому-то й кажуть, що воно — дитя:

Заіграшки клянеться, наче діти,

Й заіграшки ламає всі обіти.

Як ще Деметрій Гермії не знав,

То градом клятв мене він обсипав,

Та ледве жар від Гермії війнув, —

Той град розтанув, клятви він забув.

Піду, йому розкрию те, що знаю,

Тоді вночі він побіжить до гаю.

Аби хоч крихту дяки заслужить,

Я найдорожче ладна заплатить.

Хоч трохи утамую тим свій біль,

Що йтиму з ним удвох туди й відтіль.

(Виходить)

Сцена 2

Входять тесля Клинець, столяр Гембель, ткач Навій, міхоправ Дудка, лудильник Носик, кравець Замірок.

КЛИНЕЦЬ

Чи все наше товариство тут?

НАВІЙ

А ти виклич кожного за списком.

КЛИНЕЦЬ

Осьде список усіх, котрії знайшлися в Афінах, здатні до того, щоб зіграти нашу інтермедію перед князем і княгинею увечері в день їхнього шлюбу.

НАВІЙ

Насамперед, славний мій Пітере Клинцю, розкажи, про що та п’єса; потім, зачитай, як звуть акторів, а там дійдеш і до суті.

КЛИНЕЦЬ

Отже, ми гратимемо «Прежалісну комедію про страхітну люту смерть Пірама і Тізби».

НАВІЙ

Знаменита п’єса, можу запевнити, і дуже весела. А тепер, славний Пітере Клинцю, виклич усіх акторів за списком. Хлопці, станьте рядочком.

КЛИНЕЦЬ

Я викликатиму, а ви озивайтеся. Нік Навій, ткач?

НАВІЙ

Тут! Скажи, яка буде моя роль, і давай далі.

КЛИНЕЦЬ

Тобі, Ніку Навію, припала роль Пірама.

НАВІЙ

А хто цей Пірам? Коханець чи тиран?

КЛИНЕЦЬ

Коханець. Він сам себе вельми доблесно вбиває через кохання.

НАВІЙ

Ну, це така роль — коли зіграти її, як треба, без сліз не обійдеться! Коли її гратиму я, то хоч би глядачі очей не виплакали! Я цілу бурю здійму, я сам до певної міри тужитиму. Ну, давай далі. Та найдужче мені личить тиранів грати. Я б зіграв Ракла як ніхто — або ще якусь роль, таку, щоб землю гризти і щоб аж тріски летіли!

Скеля двигтить,

Камінь летить,

Гучно тріщить

Брама темниці.

Долі сліпій

Дасть вирок свій

Феб осяйний

На колісниці!

От де розмах! Ну, викликай решту акторів. Ще Раклів дух, це тиранський дух. А коханець куди жалісніший.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Збірка творів»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Збірка творів» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Збірка творів»

Обсуждение, отзывы о книге «Збірка творів» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x