Антология - Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.

Здесь есть возможность читать онлайн «Антология - Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: foreign_poetry, foreign_prose, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Поэзия, созданная в Шотландии на национальном гэльском языке, не переводилась ранее на русский язык. Для того, чтобы составить ныне предлагаемую русскому читателю антологию гэльской поэзии горцев, переводчикам пришлось разобраться в этой совершенно неизвестной у нас литературе и лишь потом приступать к переводу. Итогом стала книга стихотворений, созданных 29 поэтами на наречии Оссиана. Пережив бурный расцвет в XVIII веке, в XIX веке литературная гэльская традиция продолжилась уже в Канаде, куда были вытеснены гэлы-эмигранты. В ХХ веке эта поэзия вернулась на родину, и поныне литература горцев не умирает.
В книгу включены переводы практически всех «главных» произведений, созданных поэтами Шотландии на их родном гэльском языке в последние столетия.

Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв. — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я никогда не присмирею
Пред сей позорною судьбой:
Продажной гадине, Мюррею,
Проклятье шлю за этот бой;
Он мог служить чертополоху,
Но стал рабом иных щедрот:
Он предал всю свою эпоху —
И да взойдет на эшафот.

Есть поражению причины,
Но можно ли забыть о том,
Что в битве сгинули мужчины
С мечом в руках и со щитом;
Забвенья нет для этой раны,
И, если б мысль убить могла,
Сейчас бы торопились враны
Склевать английские тела.

Увы, печалуюсь недаром
И в скалах прячусь много дней,
Глядишь, не попадусь рейтарам,
Что в Кейтнесс привели коней;
Вооруженные вояки
Наглеющие в суете,
Обнюхивают, как собаки,
Погосты в вечной мерзлоте.

И разорен, и опозорен
Тот край, что приютил меня:
Не наберешь и горсти зерен
Здесь ни овса, ни ячменя;
А если где-то цел курятник —
Незваный гость в него полез:
Ты победил, английский ратник,
Ты проклят, как трухлявый лес.

Мы, словно загнанные звери,
Отодвигая смертный час,
Бежим и прячемся по мере
Последних сил, что есть у нас,
В нужде, в беде, в упадке духа,
Таимся под покровом тьмы,
Лишь горестно кричит сипуха
О том, как проиграли мы.

Псалом Йана Руа

Йан Руа Стюарт, – это я, —
Три дня бежал без передышки.
Я полощу в воде ручья
Свои несчастные лодыжки.

Пусть даже Кэмпбеллов орда
Придет за мной порой ночною,
Я верю: даже и тогда
Они не справятся со мною.

Семь раз молитву я прочту
И Петр, Апостол, чудо явит [21] Деяния, 3, 1–10 (первое апостольское чудо). ,
Измученность и хромоту
Он от меня уйти заставит.

И чудо нам еще одно
Подаст Небесная Царица:
Я верю, будет нам дано
Врагу вовек не покориться.
Но я на том себя ловлю,
Что на душе – одна забота:
На всех, служивших королю,
Теперь объявлена охота.

Тверды в своей неправоте,
Грядут враги по душу нашу;
Иисусе, Господи Христе,
Не дай испить нам эту чашу.

Я верю, что француз изгнал
Из Фландрии чужие рати,
Что он придет через Канал,
Британца призовет к расплате [22] Автор надеется, что, победив окончательно Британию во Фландрии в войне за австрийское наследство, Франция продолжит борьбу уже в Англии; вера основывалась на том, что именно победы французского оружия вдохновили принц Карла-Эдуарда на восстание 1745. .

Его войска по дну пройдут,
Как Моисей во время оно,
И совершится правый суд
Над гордой ратью фараона.

Когда Израиль оттолкнул
Все, в чем была его свобода,
То стал царем над ним Саул
И сделался бичом народа.

А днесь Британская земля

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

т. н «Старый претендент», низложенный король низложенный король Джеймс Стюарт.

2

Автор точно датирует как минимум начало стихотворения: 21. VI.1738 Григорианского, или 10/11 Юлианского календаря, «вторая суббота». [Англия перешла на Григорианский в 1752 году.]

3

Эта молитва возникла, видимо, потому, что автор знал Литургию Епископа Карсьюелла, которая содержит форму для Благословения Судна, идущего в море, где последовательно призывается каждый лик Троицы, а Рулевой занимает место Священника.

4

Шпангоуты.

5

Возвышение борта.

6

Скамья в лодке, банка.

7

Лодочная песнь, двойной термин: она исполнялась и как задающая ритм гребцам, и как отходная при отправке ладей с телами умерших вождей к месту погребения, на остров Св. Ионы.

8

Часть весла от лопасти до валька.

9

Стрингеры.

10

Утки-пеганки живут на Гебридах круглый год.

11

Ладья отправляется в плавание, видимо, сам глава клана или кто-то, им назначенный, называет одного за другим мужчин, которые стоят перед ним, ожидая указаний. Он называет их не по именам, а по личным качествам и по обязанностям на борту ладьи. Поэт, возможно, сам – персонаж картины, которую нарисовал, и назначил каждому члену экипажа роль по обстоятельствам, описывая в то же время внешность каждого так, чтобы его могли легко узнать те, кто был с ним знаком.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.»

Обсуждение, отзывы о книге «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x