Антология - Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.

Здесь есть возможность читать онлайн «Антология - Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: foreign_poetry, foreign_prose, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Поэзия, созданная в Шотландии на национальном гэльском языке, не переводилась ранее на русский язык. Для того, чтобы составить ныне предлагаемую русскому читателю антологию гэльской поэзии горцев, переводчикам пришлось разобраться в этой совершенно неизвестной у нас литературе и лишь потом приступать к переводу. Итогом стала книга стихотворений, созданных 29 поэтами на наречии Оссиана. Пережив бурный расцвет в XVIII веке, в XIX веке литературная гэльская традиция продолжилась уже в Канаде, куда были вытеснены гэлы-эмигранты. В ХХ веке эта поэзия вернулась на родину, и поныне литература горцев не умирает.
В книгу включены переводы практически всех «главных» произведений, созданных поэтами Шотландии на их родном гэльском языке в последние столетия.

Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв. — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Невысокий, норовистый,
Мускулистый,
Страстный, яростный, живучий
И могучий.

Если волны все враждебней
Пенят гребни,
И дорога в океане
Вся в тумане,

Он удержит путь прямой
В непогоду
И оставит за кормой
Злую воду,

Не боится он волны,
Одичалой,
Не дает он слабины,
Самой малой.

Если бесконечный ливень
Непрерывен,
Если тащит, как в трясину,
Древесину,

Он не верит ни в какую
Казнь морскую,
Только ждет, чтоб миновало
Время шквала.

Он – сидящий при руле
Гордый воин,
На воде, как на земле,
Он спокоен,

Отлетает в облака
Пены обрезь,
Он – являет моряка
Строгий образ.

Снастью править потому
Надо плавно,
Чтобы ветер на корму
Брать исправно.

Чтоб пощады злая сила
Запросила,
Чтоб легко ладья домчала
До причала.

VII. Ответственный за бегучую снасть

Пусть силач, расставя ноги,
Тянет дроги [13] Фалы. ,
Охраняет от напасти
Эти снасти.
Коль ладья трещит по шву,
По приказу
Он щеглу-середову [14] Грот-мачта.
Срубит сразу.

Он следить за ветром станет,
Делом занят,
И держать в порядке вожжи
Будет тоже.

Пясть его поднаторела
Делать дело:
Снасть удерживать вручную
Власяную.

VIII. Ответственный за прямой парус

Рядом – парень мускулистый
И костистый,
Пусть присмотрит, чтоб ветрило
Не дурило,

Чтобы парус не завис
Серединный,
Чтобы шел он вверх и вниз
В миг единый.

Буря стихнет, буря грянет,
Чуя встряску,
Он ослабит, он подтянет
Всю оснастку.

IX. Ответственный за косой парус

К носу, ловок и весом,
Парень сядет;
И на парусе косом
Гуж отладит,

Будут все при нем в порядке
Рукоятки,
И набои, и подзоры [15] Канаты для поддержки паруса. ,
И распоры.

Он с умом подвяжет снасти
При ненастье
И надежною для тяжей
Станет стражей.

X. Впередсмотрящий

Пусть следит впередсмотрящий;
Направленье,
Пусть следит земли манящей
Появленье,

Пусть осмотрит все, что можно,
Осторожно,
Пусть воскликнет голосисто:
«В море – чисто!»

Пусть следит он каждый знак
Бездны водной;
Он в пути для вас маяк
Путеводный.

XI. Ответственный за снасти косого паруса

Пусть-ка парень смотрит в оба,
Чтоб особо
Не качалась снасть косая,
Провисая.

И надежно, и отлично,
И привычно
Он присмотрит меж делами
За узлами.

Парень крепкий, удалой,
Не измучен:
Управляться со щеглой
Он обучен.

Не упустит никакую
Снасть тугую,
Узел вяжет он скользящий,
Настоящий.

Ведь матросу по нутру,
Это дело —
Чтоб ветрило на ветру
Загудело.

XII. Море забурлило, кормщик пригласил следящего за волнами

Пусть у нашести со мной
Сядет рядом
Он, следящий за волной
Острым взглядом.

Пусть он будет чуть трусливым,
Но сметливым,
Ибо худо плыть по волнам
Трусам полным.

Пусть следит на всякий случай
Он за тучей,
Если небо беззащитным
Пригрозит нам.

Пусть меня он сей же час
Потревожит,
Чуть беду в пути для нас
Предположит.

Шквал вскипит волною мутной
И могутной,
В души ужасом плеснет нам
Безотчетным,

Если бесится вода,
Вихрь лютует,
Путь ладье держать куда —
Пусть диктует.

Пусть один за всех решает,
Не сплошает,
Чтоб уйти нам хоть сегодня
Прочь от взводня.

XIII. Откачивающий воду

Пусть ведром из плотной кожи
Парень гожий
Выливает за борт воду
В непогоду.

Все равно весь путь водица
Будет злиться,
Дождь и буря скроют овидь
Все равно ведь.

Он силен и длиннорук,
Он осилит:
Наберет в ведро тузлук
Да и выльет.

Парню – горе не беда,
И по силам,
Чтоб не хлюпала вода
Под настилом.

Он спокойно и в охотку
Сушит лодку,
Как просушивает солнце
Бочке донце.

XIV. Два человека назначены тянуть за боканцы [16] Здесь: при бакштагах. , чтобы паруса не сорвало бурей

Ну, и вот еще: герои
Эти двое,
Двое сильных, грубоватых,
Волосатых;
Сберегают молодцы
Наши судьбы;
Им бы только взять концы
И тянуть бы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.»

Обсуждение, отзывы о книге «Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x