Беральд.Полно, сударь! Сразу видно, что вы не привыкли иметь дело с человеческими лицами.
Г-н Флеран.Нельзя так издеваться над лечением и заставлять меня даром терять время. Я пришел сюда только потому, что получил определенное предписание, и я расскажу господину Пургону, что вы помешали исполнить его приказание и мою обязанность. Вот увидите, вот увидите… (Уходит.)
Беральд, Арган.
Арган.Из-за вас, братец, может случиться несчастье.
Беральд.Большое несчастье — не поставить клистир, который прописал господин Пургон! Еще раз спрашиваю вас, братец: неужели нет средств вылечить вас от страсти к докторам и вы на всю жизнь так и погрязнете в их лекарствах?
Арган.Ах, братец, вы рассуждаете, как вполне здоровый человек! Будь вы на моем месте, вы бы заговорили по-иному. Легко бранить медицину, когда ты здоров как бык.
Беральд.Но какая же у вас болезнь?
Арган.Вы меня выводите из себя! Я желал бы, чтобы к вам привязалась та же болезнь, что и ко мне. Посмотрел бы я тогда, что бы вы запели… А вот и господин Пургон!
Те же, г-н Пургон и Туанета.
Г-н Пургон.Мне сейчас рассказали, что у вас в доме творится бог знает что: оказывается, здесь смеются над моими назначениями и не желают исполнять мои предписания!
Арган.Сударь! Это не…
Г-н Пургон.Величайшая дерзость, неслыханный бунт больного против врача!
Туанета.Это ужасно!
Г-н Пургон.Клистир, который я имел удовольствие приготовить самолично…
Арган.Это не я…
Г-н Пургон.Клистир, придуманный и составленный по всем правилам науки…
Туанета.Какое безобразие!
Г-н Пургон.Клистир, который должен был произвести на внутренности чудесное действие…
Арган.Это мой брат…
Г-н Пургон.Этот клистир отвергается с презрением!
Арган (указывая на Беральда). Это он…
Г-н Пургон.Чудовищный поступок!
Туанета.Совершенно верно.
Г-н Пургон.Вопиющее покушение на достоинство медицины!
Арган (указывая на Беральда). Это он виноват…
Г-н Пургон.Преступление против медицинского сословия, преступление, которому нельзя придумать достаточно строгого наказания!
Туанета.Вы правы.
Г-н Пургон.Я заявляю вам, что отныне порываю с вами всякие отношения.
Арган.Но ведь это мой брат…
Г-н Пургон.…и что я не желаю больше иметь с вами ничего общего.
Туанета.Поделом господину Аргану.
Г-н Пургон.Чтобы доказать вам, что все кончено, я разрываю дарственную, которую я составил в пользу моего племянника на случай его женитьбы. (В бешенстве рвет бумагу на мелкие клочки.)
Арган.Это мой брат все наделал!
Г-н Пургон.Пренебречь моим клистиром!
Арган.Велите принести, я сейчас же его поставлю.
Г-н Пургон.Еще немного — и я бы окончательно вылечил вас.
Туанета.Он этого не заслуживает.
Г-н Пургон.Я собирался прочистить ваш организм, изгнать из него дурные соки…
Арган.Ах, братец!
Г-н Пургон.И мне бы потребовалось не более дюжины лекарств, чтобы довести прочистку до конца…
Туанета.Он не стоит ваших забот.
Г-н Пургон.Но раз вы не захотели, чтобы я вас вылечил…
Арган.Да я же не виноват!
Г-н Пургон.Раз вы вышли из повиновения, которого доктор вправе требовать от своего больного…
Туанета.Это вопиет к отмщению!
Г-н Пургон.Раз вы взбунтовались против лекарств, которые я вам назначил…
Арган.Да нисколько!
Г-н Пургон.Мне остается только вам сказать, что я покидаю вас и предоставляю вам страдать от вашего дурного организма, от расстройства ваших внутренних органов, от вашей испорченной крови, от горечи вашей желчи и от застоя ваших дурных соков.
Туанета.Правильно делаете!
Арган.Боже мой!
Г-н Пургон.Желаю вам, чтобы через несколько дней вы пришли в состояние полной неизлечимости.
Арган.Помилуйте!
Г-н Пургон.Пусть у вас сделается брадипепсия {169} …
Арган.Господин Пургон!
Г-н Пургон.После брадипепсии — диспепсия…
Арган.Господин Пургон!
Читать дальше