Доримена.Я ем с большим аппетитом, — вот как я отвечаю на ваш комплимент.
Г-н Журден.Ах, какие прелестные ручки!
Доримена.Руки обыкновенные, господин Журден, но вы, вероятно, имеете в виду брильянт, — вот он действительно очень хорош.
Г-н Журден.Что вы, сударыня, боже меня сохрани, это было бы недостойно светского человека, да к тому же сам брильянт — сущая безделица.
Доримена.Вы слишком требовательны.
Г-н Журден.А вы чересчур снисходительны.
Дорант (делает знак г-ну Журдену; лакею). Налейте вина господину Журдену и вот этим господам, а они будут так любезны, что споют нам застольную песню.
Доримена.Музыка — чудесная приправа к хорошему обеду. Должна заметить, что угощают меня здесь на славу.
Г-н Журден.Сударыня! Не мне…
Дорант.Господин Журден! Послушаем наших певцов: то, что они нам скажут, куда лучше всего того, что можем сказать мы.
Первый и второй певцы (поют с бокалами в руках)
Филида! Сделай знак мне пальчиком своим, —
Вино в твоих руках так искристо сверкает!
Твоя краса меня одушевляет,
И страстию двойной я ныне одержим.
Вино, и ты, и я — отныне быть должны мы
Навек неразделимы.
Вино в твоих устах горит живым огнем,
Твои уста вину окраску сообщают.
О, как они друг друга дополняют!
Я опьянен вдвойне — тобою и вином.
Вино, и ты, и я — отныне быть должны мы
Навек неразделимы!
Второй и третий певцы
Будем, будем пить вино, —
Время слишком быстролетно:
Надо, надо беззаботно
Брать, что в жизни суждено!
Темны реки забвенья волны:
Там нет ни страсти, ни вина,
А здесь бокалы полны, —
Так пей, так пей до дна!
Пусть разумники порой
Речи мудрые заводят,
Наша мудрость к нам приходит
Лишь с бутылкой и едой.
Богатство, знание и слава
Не избавляют от забот.
Кто пьян — имеет право
Сказать, что он живет!
Все трое вместе
Лей, мальчик, лей, полнее наливай,
Пока не перельется через край!
Доримена.Лучше спеть невозможно. Просто прекрасно!
Г-н Журден.А я вижу перед собой, сударыня, нечто более прекрасное.
Доримена.Что я слышу? Я и не думала, что господин Журден может быть так любезен.
Дорант.Помилуйте, маркиза! За кого же вы принимаете господина Журдена?
Г-н Журден.Я хочу, чтобы она меня принимала за чистую монету.
Доримена.Опять?
Дорант.Вы его еще не знаете.
Г-н Журден.Она меня узнает, как только пожелает.
Доримена.Да он неистощим!
Дорант.Господин Журден за словом в карман не лезет. Но вы даже не замечаете, маркиза, что он доедает все кусочки, до которых вы дотрагиваетесь.
Доримена.Господин Журден приводит меня в восхищение.
Г-н Журден.Вот если б я мог надеяться на похищение вашего сердца, я был бы…
Те же и г-жа Журден.
Г-жа Журден.Ба! Ба! Да здесь приятная компания, и, как видно, меня не ждали! Так вот почему тебе не терпелось, любезный мой супруг, спровадить меня на обед к моей сестре! Сначала представление, а потом и пир горой! Нечего сказать, нашел, куда девать денежки: потчуешь в мое отсутствие дам, нанимаешь для них певцов и комедиантов, а меня — со двора долой.
Дорант.Что вы говорите, госпожа Журден? Что это у вас за фантазия? Откуда вы взяли, что ваш муж тратит деньги и что это он дает в честь дамы обед? Да будет вам известно, что обед устраиваю я, а он только предоставил для этого свой дом, — советую вам прежде подумать хорошенько, а потом уже говорить.
Г-н Журден.Вот то-то, глупая: обед устраивает его сиятельство в честь этой знатной дамы. Он оказал мне особую милость тем, что избрал для этого мой дом и пригласил и меня.
Г-жа Журден.Всё враки. Я знаю, чт о знаю.
Дорант.Наденьте, госпожа Журден, очки получше.
Г-жа Журден.Мне очки не нужны, сударь, я и так хорошо вижу. Я давно уже чую недоброе: напрасно вы думаете, что я такая дура. Стыдно вам, благородному господину, потакать дурачествам моего мужа. И вам, сударыня, такой важной даме, не к лицу и негоже вносить в семью раздор и позволять моему мужу за вами волочиться.
Доримена.Что все это значит? Послушайте, Дорант, вы издеваетесь надо мной? Заставлять меня выслушивать нелепые бредни этой вздорной женщины! (Уходит.)
Читать дальше