Миссис Примроз.Нет-нет! Мы не можем задерживаться!
Примроз печально оглядывает комнату. Его лицо делается удивленным.
Примроз (к хозяину). Простите, чём этот джентльмен заслужил такой почетный эскорт? Он что – французский шпион?
Хозяин (смеется). Как вы его здорово! (С огорчением) Нет! Французские шпионы в нашей глуши не водятся. Это так, нищий проходимец! Он украл собаку, и теперь его должны бить плетьми.
Примроз.Боже мой! Какая жестокость! Неужели нельзя чем-нибудь заменить это наказание?!
Хозяин (кивает в сторону полицейских). Они говорят, что можно заплатить штраф. Да чем ему платить? Будь у него деньги, стал бы он красть собак? Нашел бы что получше!
Примроз (понижая голос). А сколько надо заплатить?
Хозяин.Десять гиней. (Примроз качает головой.) Мне бы такие деньги! Тут один малый обещался внести за него, но куда-то пропал! Видно, не придет уже, – так, наболтал для красоты!
Примроз лезет было в карман, но миссис Примроз кидается к нему и вцепляется в его руку.
Миссис Примроз (громким шепотом). Ты понимаешь, что ты делаешь? Ты понимаешь, что после этого у нас не останется ничего – вообще ничего!
Примроз (также шепотом). Я ставлю себя на его место!
Миссис Примроз.Себя, но не своих детей! Понимаешь – не детей\
Дверь с шумом распахивается. Вбегает Берчелл – внешностью, одеждой и манерами он полностью совпадает с самим Гольдсмитом.
Берчелл.Господа! Прошу меня извинить! Я бежал наперегонки с дождем, но только он мне мешал, а я ему – нет!
Берчелл отдает полицейским деньги. Слышится ворчанье: «Если б не дождь, стали бы мы вас дожидаться!», «Очень нам нужно!» Первый полицейский развязывает старику руки и дает ему легкий подзатыльник, Второй полицейский подсовывает Берчеллу какую-то бумагу для расписки. Старик протягивает руки к Берчеллу и рыдает.
Берчелл.Ну-ну! Теперь-то уж плакать незачем!
Примроз (подходит к нему). Сэр, разрешите засвидетельствовать вам мое почтение. Моя фамилия Примроз.
Я восхищен вашим поступком!
Берчелл (кланяется ему и всем остальным). Томас Берчелл, к вашим услугам.
Хозяин (грубовато к Бернеллу). Послушайте, сэр! Вы, помнится, говорили, что знаете наши места. Этим господам нужен кто-нибудь, кто помог бы им перейти реку вброд. А вам не по пути?
Берчелл.Да, мне как раз нужно на тот берег. С удовольствием буду вашим провожатым, господа!
Мозес (наконец, дает волю своему восторгу). Это будет прекрасно, сэр! Это будет замечательно! (Все уходят.)
Хозяин (подозрительно смотрит вслед Бернеллу). Интересно, где это он раздобыл такую сумму?
Дорога. Примроз правит повозкой, в которой едут миссис Примроз и малыши. Берчелл шагает рядом. Оливия, Софья и Мозес едут верхом. Они то заезжают далеко вперед, то, там где позволяет дорога, возвращаются и кружат вокруг Берчелла и повозки.
Примроз.Разрешите узнать, сэр, вы – здешний житель? Или же прибыли сюда по каким-то делам?
Берчелл.Когда-то я здесь жил, но с тех пор прошло уже много лет. (Он задумчиво озирается и говорит как бы нехотя) А сейчас я собираюсь присмотреть за своим родственником – мне стало известно, что у него появились признаки тяжелой болезни.
Миссис Примроз.Ах, как это печально! Я надеюсь, болезнь – не заразная?
Берчелл.Как сказать! Мне-то она вряд ли грозит чем-нибудь, кроме огорчения, – а вот другим! Вы знаете, мэм, существует мнение, что болезни, как и пороки, опасны только для тех, кто имеет к ним внутреннее расположение.
Примроз.О, я вижу, мы имеем дело с врачом!
Берчелл (с грустной иронией). О нет, сэр, я недостоин такого звания. Но если бы профессия или род занятий могли бы выражать внутреннюю сущность, то я предпочел бы называться бродячим поэтом!
Примроз.Так вы поэт! Простите за нескромный вопрос, а ваши произведения пользуются спросом у публики?
Берчелл (поморщившись). С переменным успехом!
Примроз.Дело в том, что однажды я взял на себя смелость опубликовать одно произведение – и весь тираж остался в книжных лавках!
Берчелл (пряча улыбку). Какого рода произведение, если не секрет?
Примроз (с достоинством). Это был этический трактат под названием «Аморальность разводов».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу