Руфий (слева от него). Ты еще не назначил губернатора этой провинции.
Цезарь (лукаво глядит на него, но говорит с полной серьезностью). Как ты смотришь на кандидатуру Митридата, моего спасителя и великого сына Евпатора?
Руфий.Что ты, он тебе еще понадобится в другом месте. Ты забыл, что по дороге домой тебе надо разбить еще три или четыре армии?
Цезарь.Верно. Ну, а что, если мы поставим вопрос о тебе?
Руфий (недоверчиво). Обо мне? Губернатором? Ты, видно, бредишь. Забыл, что я всего лишь сын вольноотпущенника?
Цезарь (любовно). А разве Цезарь напрасно тебя зовет сыном? (Кричит народу.) Слушайте все!
Римские Солдаты.Тише, слушайте Цезаря!
Часовой.Тише! Слушайте Цезаря!
Цезарь.Слушайте, я вам сейчас назову службу, звание, чин и имя римского губернатора в Египте. Его служба – щит Цезаря, его звание – друг Цезаря, его чин – римский воин. (Ликующий крик римских солдат). Его имя – Руфий. (Снова крик солдат.)
Руфий (целует руку Цезаря). Да, я щит Цезаря, но что пользы от меня, если я не буду у него на руке? А, ладно. (Голос у него садится, и он отворачивается, пытаясь совладать с чувствами.)
Цезарь.А где же мой островитянин?
Британн (становясь по правую руку от Цезаря). Я здесь, Цезарь.
Цезарь.Кто просил тебя кидаться в самое пекло битвы, что-то выкрикивая на своем варварском наречии? И кричать, что один стоишь четырех египтян, обзывая их при этом неприличными словами?
Британн.Простите меня, Цезарь, за мои не совсем приличные выражения, – я погорячился.
Цезарь.А как же ты, не умея плавать, переплыл канал, когда мы атаковали вражеский лагерь?
Британн.Я держался за хвост вашей лошади.
Цезарь.Это поступки не раба, а свободного человека.
Британн.Я был рожден свободным.
Цезарь.Но тебя называют рабом Цезаря.
Британн.Только в рабстве у Цезаря обрел я истинную свободу.
Цезарь (растроганно). Хорошо сказано. А я, неблагодарный, хотел отпустить тебя на свободу. Теперь я этого не сделаю даже за миллион талантов. (Дружески хлопает его по плечу. Британн очень смущен, целует ему руку.)
Бельзанор (персу). Этот римлянин умеет заставить себе служить.
Перс.Да, тех, кто не может претендовать на его место.
Бельзанор.О, хитроумный циник!
Цезарь (заметив Аполлодора среди египтян). Аполлодор, я поручаю тебе руководить искусством Египта. Не забудь, Рим любит искусство и будет поощрять его, не скупясь.
Аполлодор.Понимаю, Цезарь. Рим не создает искусства, но покупает и забирает то, что создают другие народы.
Цезарь.Как? У римлян нет искусства? А наши войны? А мир с позиции силы? А управление народом – не искусство? А цивилизация – не искусство? И все это ты получишь в обмен на несколько украшений. Очень выгодная сделка для тебя, Аполлодор. (Оборачиваясь к Руфию.) Что-то я все-таки забыл сделать перед отъездом. Никак не вспомню, что. Ну ладно, ничего не поделаешь, надо поторапливаться. Нельзя упускать попутный ветер. Прощай, Руфий.
Руфий.Прощай! Мне жаль отпускать тебя в Рим без щита. Там слишком много кинжалов.
Цезарь.Неважно. Дело мое подходит к концу, да и прожил я немало. К тому же мне всегда претила мысль умереть в постели, пусть уж лучше меня убьют. Прощай.
Руфий (со вздохом, поднимает руки, не в силах переубедить неисправимого Цезаря). Прощай . (Пожимают друг другу руки.)
Цезарь (машет рукой Аполлодору). Прощай, Аполлодор! Прощайте, друзья! На корабли!
С набережной на корабль перекинуты сходни. Когда Цезарь направляется к ним, из дворца появляется Клеопатраи с застывшим трагическим лицом идет сквозь толпу придворных. Она предусмотрительно оделась во все черное, без украшений и резко выделяется среди нарядной свиты. Останавливается на ступенях. Цезарь заметит ее только, когда она заговорит.
Клеопатра.А с Клеопатрой не нужно хотя бы проститься?
Цезарь.Я же говорю, что я о чем-то забыл. Руфий, как ты мог не напомнить мне о ней? (Быстро подходит к Клеопатре.) Я бы себе никогда не простил, если бы не повидался с тобой перед отъездом. (Берет ее за руки и выводит на середину эспланады. Она безучастно подчиняется.) Ты надела траур по мне?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу