Т о л с т ы й. Цезаречек, не сердись, но я совсем запутался, на самом деле ты кто — овца или бог?
К а п и т а н. Не смеши меня, Толстый! Театр — это перевоплощение…
Т о л с т ы й. Что-что?
Ц е з а р ь. Пошли в каюту капитана — я все тебе объясню. Пусть со мной пойдут еще несколько человек, примерим костюмы! (Выходит.)
Т о л с т ы й (Капитану) . Тощий прав: слишком много он на себя берет.
К а п и т а н. Он артист! А артисты — тираны и безумцы. Так было и так будет всегда… Их принимают такими, какие они есть. Потому что артисты нас ублажают. Он просто капризный шут, вот и все. (Берет Толстого под руку и выходит вслед за Цезарем.)
Ш к у р а. Наконец-то философы удалились! И я могу лаять, как хочу, ни от кого не завися… Прекрасный день, ясное небо. Видны и солнце и луна… Можно лаять на луну просто из любви к искусству. В конце концов, что такое чистое искусство? Это право лаять на луну. (Лает на луну.)
Т о щ и й (входит, несет еду и выпивку) . Я здесь, великий Цезарь! Где этот идиот?
П ь я н и ц а. Пошел мерить костюм и проверить, есть ли желуди.
Ш к у р а. И заодно дать режиссерские указания…
Т о щ и й. Ты, щенок, заткнись, стой на четвереньках… и спасай свою шкуру. Ты клянчишь жизнь, как подачку. Где твое достоинство? Подумаешь, научился лаять, развлекаешь людей и небось считаешь себя артистом.
Ш к у р а. А как же?! Лаять — мое призвание. Что касается достоинства — у меня его нет. А было бы — так меня бы не было. Я зарубил себе на носу простую истину. Я хочу жить. Знаю, что не бессмертен, как боги. Хочу жить — разве это преступление?! Еще неизвестно, что достойнее: умереть или жить как собака, не теряя надежды.
Т о щ и й. Тогда лай! Что-нибудь веселенькое, а то ты надоел мне до полусмерти. Понимаю Цезаря, глупость утомляет… Теперь пролай все, о чем я тут философствовал, — интересно послушать, как это звучит.
Шкура лает.
Входит Ц е з а р ь в сопровождении п и р а т о в, они в масках свиней, с хвостами и т. д. К а п и т а н без маски, в тоге императора. Пираты хрюкают.
Ц е з а р ь. Тощий, ты такой бледный, худой, что идеально подходишь для роли одного из моих убийц. Надень костюм.
Т о щ и й. Бегу, а ты иди к девушке, она ждет тебя к обеду. (Выходит.)
Т о л с т ы й. Не уходи, мы должны репетировать.
Ц е з а р ь. Не могу отказать женщине. Скоро вернусь. (Капитану.) Ты сыграешь Цезаря, то есть меня. Следи, чтобы свиньи справились со своими ролями. Думаю, особых режиссерских указаний не потребуется. Я приведу девушку: она сыграет роль Кальпурнии, моей жены. Для нее самая большая радость — увидеть, как принесут мой труп. Действуйте, ребята, репетируйте. (Выходит.)
П ь я н и ц а (в маске) . Цезарь, какой ты хотел бы смерти?
К а п и т а н (в роли Цезаря) . Внезапной.
К р и в о й. Цезарь, остерегайся мартовских ид.
П ь я н и ц а. Ты собираешься в Сенат, Цезарь, не забудь — сегодня пятнадцатое марта. Почему тебе не взять с собой телохранителей?
К а п и т а н (в роли Цезаря) . Лучше один раз умереть, чем постоянно ожидать смерти. (Улыбаясь.) А ведь мартовские иды наступили!
К р и в о й. Да, наступили, но не прошли!
К а п и т а н (снова став Капитаном, обращается к пиратам без масок) . Отойдите в сторону, вы — народ, ваше дело глазеть, вы не знаете, что происходит в Сенате. Проходя мимо вас по дороге в Сенат, я об этом подумаю… (В роли Цезаря.) Бруту и Кассию нужна жертва, чтобы скрыть свое подлинное лицо! И жертвой этой станет Цезарь.
Т о л с т ы й (снимая маску) . Слышь, Капитан, а что, если они поставили его над собой понарошку и вроде бы дали ему неограниченную власть. А на самом деле он только марионетка в их руках. И убивают его как марионетку, чтобы все вышло как бы по правде. Вот в чем загвоздка: чтобы все было по правде.
К а п и т а н (выходя из роли) . На этот счет он мне не дал никаких указаний. (В роли Цезаря.) Я знаю — моих убийц ждет возмездие. (Выходя из роли.) А им это невдомек, значит, версия насчет марионетки отпадает. Но мы у него спросим. Нравятся вам роли? Мне — очень.
Входит О н а.
Ц е з а р ь был у тебя?
О н а. Пришел, увидел, покорил.
К а п и т а н (в роли Цезаря) . Veni, vidi, vici! Пришел, увидел, победил! (Снова Капитан.) Эта моя реплика станет знаменитой. Но ты несколько изменила последнее слово. Речь идет о глаголе победить — победа, а не покорять — покорность.
Т о л с т ы й (без маски) . Измена — главная черта женского характера.
К а п и т а н. Почему Цезарь не идет?
Читать дальше