Думитру Попеску - «Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы

Здесь есть возможность читать онлайн «Думитру Попеску - «Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1986, Издательство: Радуга, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

«Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Думитру Раду Попеску — поэт, прозаик, драматург — один из самых интересных и значительных писателей современной Румынии. Его проза неоднократно издавалась на русском языке (повесть «Скорбно Анастасия шла», роман «Королевская охота» и др.).
В этом сборнике представлена многожанровая драматургия Попеску: драматическая поэма «Фаянсовый гном из летнего сада», социальная драма «Эти грустные ангелы», трагикомедия «Хория», памфлет «Цезарь — шут пиратов».

«Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Все смеются.

Смейтесь, смейтесь, но помните: хорошо смеется тот, кто смеется последний.

Т о л с т ы й. Это умная пословица. Может, ты знаешь и другие?

Ц е з а р ь. Палкой бьют свинью иль плеткой, ей все кажется — щекотка…

Т о щ и й. Опять он на меня намекает.

К а п и т а н. Ничего подобного, он философствует… (Нескольким пиратам.) Доберетесь туда… (Показывает доску.) Потребуете эту сумму… Скажете, это за того, кто называет себя Юлием Цезарем… Будьте осторожны, ребята!

Пираты уходят.

А теперь пусть Шкура покажет нам свое искусство.

Пираты выталкивают вперед Шкуру.

Ц е з а р ь. Тебе нравятся собаки?

К а п и т а н. Они самые преданные друзья человека.

Ц е з а р ь. И самые верные слуги.

Ш к у р а. Я не слуга… (Лает с чувством собственного достоинства.)

Ц е з а р ь. Лучше быть слугой, чем свиньей. Что есть свинья? That is the question! [1] Вот в чем вопрос! (англ.) Проблема из проблем…

Т о л с т ы й. Нацепи свинье хоть серьги, а она все в навоз. Свинья свинье всегда чистюлей кажется. Свинья свинью не обидит. (Тощему.) Скажи и ты какую-нибудь поговорку.

Т о щ и й. Этот тип — наш пленник, с чего вдруг я буду перед ним изгаляться? Он наш слуга, а не мы — его.

Ц е з а р ь (хватает Тощего, вынуждает его встать на четвереньки, заносит руку) . Вы мои слуги, потому что вы ждете выкупа, а не я.

Т о щ и й. Молчи! Ты наш пленник.

Ц е з а р ь. Я единственный свободный человек на корабле. Я — Цезарь и могу говорить правду вам в лицо! А вы должны терпеть правду, это вам выгоднее… Черт возьми, я вам хорошо плачу, могу я за свои деньги доставить себе удовольствие немного поиздеваться над вами?

К а п и т а н (Тощему) . Кто платит за музыку, тот и танцует…

Т о щ и й. Он держится так, будто мы его рабы.

Ц е з а р ь. А вы и есть рабы, рабы моего золота. От жадности вы не смеете тронуть меня. Я пользуюсь вашей алчностью и превращаю в своих рабов.

Т о л с т ы й (Тощему) . Ну напрягись ты, придумай что-нибудь про свинью и отделаешься…

Ц е з а р ь. Я не называю вас свиньями, просто у меня божественный дар превращать людей в свиней. Свиней-то я знаю отлично. (Тощему.) Ты не свинья, кабаном от тебя не пахнет…

Т о л с т ы й (Тощему, шутливо — он ни капельки не верит в то, что рассказывает Цезарь) . Ну конечно, божественный дар у него от Венеры.

Ц е з а р ь. Ошибаешься, толстяк. Не от Венеры! Я знаю волшебство, которое прославило Цирцею…

Т о л с т ы й. Венера, Цирцея — один хрен.

Ц е з а р ь. Тебе не понять. Сало залило тебе мозги и мешает шарикам ворочаться. (С презрением.) Ну, выдай еще хоть одну поговорку.

Т о л с т ы й. Сколько угодно. Про свиней?

Цезарь кивает.

Кто со свиньями лопочет — будет свиньями проглочен…

К а п и т а н (Пьянице) . Пошли найдем ему девицу, может, он нам анекдот про баб расскажет… (Выходят.)

Т о щ и й. Пусти!

Пытается вырваться. Цезарь не замечает.

Ц е з а р ь. Цирцея напоила спутников Одиссея зельем и превратила их в свиней. Мне по душе другой способ — я зелья не даю, я даю людям власть. И тогда кормлю их желудями. (Тощему.) Хочешь, я превращу тебя в свинью?

Т о щ и й. Не выйдет…

Ц е з а р ь. Выйдет. Я не могу только то, чего не хочу. Стоит какого-нибудь болтуна вроде тебя сделать генералом или губернатором, он тут же начнет жрать желуди прямо с моей ладони, как поросенок-сосунец. Эй, толстяк, у вас есть желуди?

Т о л с т ы й. Нет. Могу принести помои. (Тощему.) Хочешь помоев?

Тощий молчит.

Словно воды в рот набрал.

Ц е з а р ь. Не стану я превращать его в свинью. Я его повешу и тем самым отпущу грехи.

Тощий пытается вырваться.

Не сейчас, не трусь, я скажу тебе когда. Слышишь, Шкура, я скрутил и бросил на колени этого беднягу, с которым могу делать, что хочу. Я знаю, что буду властвовать над миром. И этот мир, как ваш корабль, будет со всех сторон окружен океаном…

Т о щ и й. Он бредит?!

Цезарь бьет его по заду. Тощий вопит.

Ц е з а р ь. Вполне приличный юноша, только мозги у него часто оказываются в заднице. И чтобы вернуть их на место, в голову, надо крепко врезать ему по мягкому месту.

Т о щ и й. Оставь меня, пожалуйста…

Ц е з а р ь. Видите? Вежливым стал. (Отпускает Тощего.) Катись. Принеси что-нибудь выпить.

Тощий уходит.

Ц е з а р ь (причесывается) . Я причесываюсь! А теперь я ковыряю пальцем в ухе! Шкура! Есть в этом жесте что-нибудь зловещее?

Ш к у р а. Ничего.

Ц е з а р ь. Отвечай по-собачьи, так тебе больше пристало. Итак: я причесываюсь — есть в этом жесте что-нибудь роковое?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы»

Обсуждение, отзывы о книге ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x