Думитру Попеску - «Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы

Здесь есть возможность читать онлайн «Думитру Попеску - «Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1986, Издательство: Радуга, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

«Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Думитру Раду Попеску — поэт, прозаик, драматург — один из самых интересных и значительных писателей современной Румынии. Его проза неоднократно издавалась на русском языке (повесть «Скорбно Анастасия шла», роман «Королевская охота» и др.).
В этом сборнике представлена многожанровая драматургия Попеску: драматическая поэма «Фаянсовый гном из летнего сада», социальная драма «Эти грустные ангелы», трагикомедия «Хория», памфлет «Цезарь — шут пиратов».

«Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ты действительно нас не боишься?

П е р в ы й. Я? Чего мне бояться?!

К а п и т а н. Мы самые жестокие пираты, самые знаменитые во всей Сицилии.

П е р в ы й. Ну и что?

К а п и т а н. Мы идем из Малой Азии, и все трепещут перед нами…

П е р в ы й. Оставь, пожалуйста. Никто не трепещет… Вы самые обыкновенные мелкие жулики. У вас небось и драгоценностей никаких нет на продажу? Скажем, жемчуга?

К а п и т а н. Нет, он не шут, он настоящий сумасшедший!

П е р в ы й. Цыц, пузатый! Я не сумасшедший. Мой род восходит к бессмертным богам.

К а п и т а н. Ясно! (Пиратам.) Этот малый божественного происхождения… И от каких же богов ты происходишь, сынок?

П е р в ы й. Род Юлиев, к которому принадлежит моя семья, берет свое начало от богини Венеры…

К а п и т а н. А где же его конец?

П е р в ы й. Кретин! Варвар! Остолоп! С вами я только время теряю! Нет, я не стану вам рубить головы. Лучше я вас повешу! Зачем разлучать пустые котелки с вашими скотскими тушами?

К а п и т а н. Какая прелесть этот цыпленок. (Пиратам, которые его привели.) Где вы его откопали?

К р и в о й. Мы схватили обоих у острова Фармакузы.

К а п и т а н (показывает на Второго) . А этот такой же веселый?

К р и в о й. Понятия не имею: сцапали, а вот веселые они или нет — не спросили.

К а п и т а н (Второму) . Тебя как зовут?

В т о р о й. Шкура.

К а п и т а н. Что это, имя или прозвище?

Ш к у р а. Как вам угодно?

К а п и т а н. А мне все одно. Вот возьму и натяну твою шкуру на мачту вместо паруса.

Ш к у р а. Как сочтете нужным…

К а п и т а н. Или прикажу бросить тебя за борт, чтобы ты немного поплавал.

Ш к у р а. Я не купаюсь в море: плавать не умею, но если прикажете…

К а п и т а н. А что ты умеешь?

Ш к у р а. Умею… Лаять… По-собачьи…

К а п и т а н. Полай.

Ш к у р а. А как вам угодно, чтобы я лаял? Лай ведь бывает разный. Одно дело — лаять на собачьей свадьбе, другое — лаять на луну.

К а п и т а н (пиратам) . Ну, братцы, повезло… Теперь у нас есть и шут, и собака.

Т о л с т ы й. Не спеши радоваться! Пусть покажет, как у него получается. Может, он хвастун.

Ш к у р а. Я готов! Пожалуйста, представим такую ситуацию: герой-любовник встречает среди пальм или кактусов возлюбленную и ведет с ней беседу о луне, о погоде, иными словами, они любезничают…

Начинает разыгрывать на собачий манер все, о чем рассказывал.

Все умирают со смеху. Первый задумался.

К а п и т а н (смеясь, обращается к Первому) . А ты чего не смеешься?

П е р в ы й. Над чем? Что я, собак не видел?

Т о щ и й. Небось завидуешь! Сам-то лаять не умеешь.

П е р в ы й. Я все умею. Но лаять не буду… Во всяком случае, сейчас.

Т о щ и й. Да не умеешь ты, и все тут.

Т о л с т ы й. Тот, кто отмечен божественным происхождением, должен все уметь, даже лаять.

П е р в ы й. Этот человек лает от страха. Он надеется, что вы, олухи, будете смеяться и пощадите его. Он боится смерти, поэтому готов на все, даже лаять по-собачьи.

Т о щ и й. А ты, конечно, не боишься!

П е р в ы й. За меня дадут большой выкуп. Стоит ли убивать тех, за кого можно получить приличную сумму денег?

К а п и т а н. А ты не глуп!

П е р в ы й. Чтобы понять, чего хотят бедные люди вроде вас, большого ума не надо.

Т о щ и й. Это мы — бедные?!

П е р в ы й. Взгляни на себя в зеркало, убедишься. Капитан, мне все это здорово надоело. Слышишь?!

К а п и т а н. Чего же ты хочешь?

П е р в ы й. Женщину.

Т о л с т ы й. У нас нет женщин.

П е р в ы й. Как же вы обходитесь?

Т о щ и й. За нас не беспокойся.

П е р в ы й. Капитан, мне нужна девушка, пусть развеет мою тоску. Я хорошо заплачу!

К а п и т а н. Вот столько. (Пальцем чертит на пыльном полу цифру.)

П ь я н и ц а. Ого! Огромная сумма, капитан.

П е р в ы й (подходит, смотрит на цифру) . Только и всего?!

К а п и т а н. Да.

П е р в ы й. Обижаешь, капитан.

К а п и т а н. Я не уступлю ни гроша.

П е р в ы й. Идиот! Если ты уступишь, ты оскорбишь меня. Просить за женщину столь низкую цену!

К а п и т а н. Она потаскуха.

П е р в ы й. Любая потаскуха — прежде всего женщина. Я, император — вернее, будущий император, — я не имею права быть мелочным и могу позволить себе уплатить за женщину любую сумму.

Т о щ и й. Еще бы. Ты же ведешь свое происхождение от Венеры…

П е р в ы й. Что такое женщина!.. Червяк, тебе не дано понять.

Т о щ и й. И что же она такое?

П е р в ы й. Я бы объяснил, но ты все равно не поймешь — и не надейся…

Т о щ и й. Не груби…

П е р в ы й (треплет его шевелюру) . Бедняга! В этом мире женщина — единственное наше убежище, наше забвение… Вы все превратитесь в прах, а я стараюсь остаться бессмертным.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы»

Обсуждение, отзывы о книге ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x