1 ...8 9 10 12 13 14 ...20 Гертруда . А что вы думаете о… об этом?
Горацио . Всякие слухи умирают тотчас, как только их перестают бояться.
Гертруда . Но в том-то и дело, что вначале возникли слухи. К тому же и страха нет, скорее недоумение…
Горацио . В таком случае надо… переждать…
Гертруда . Но что происходит?! Объясните!
Горацио . Какая-то пружина… начала сжиматься. И пока все, что делается, работает на сжатие. Надо разъехаться! (Опускается на колени.) Я прошу вас, ваше величество! отправьте куда-нибудь Офелию!
Гертруда . А… что? у них?..
Горацио(горячо). Я не знаю, что у них, но вокруг уже возникли чудовищные подозрения, мнительность, вина укрупнилась, а требования непомерно возросли! Отправьте ее, умоляю!
Гертруда . Но если он увлекся… что ж… Пусть… пусть женится, в конце концов, и едет! В Англию! В Геную! В Константинополь!
Быстро уходит.
Горацио стоит на коленях, опустив голову. Затем с выражением крайней усталости поднимается и уходит.
В медленном испанском танце входят Гамлет и Офелия. Они танцуют долго, сдержанно.
Гамлет(опускаясь на колени, обводит ее вокруг себя, встает). Ничего, сестричка… славно … (Смотрит на нее в упор.) Ишь, даже глаза потемнели.
Офелия . Для вас.
Гамлет(отводя взгляд). Чтоб женщина сломала взгляд…
Офелия . Вы, кажется, заговорили стихами?
Гамлет . А вас это… А тебе-то что? (Отходит к краю сцены, отвернувшись, глухо.) Считай, что я тобой увлекся.
Офелия . Но не так ведь безрассудно, как я?
Гамлет(не оборачиваясь). Почему я робею?
Офелия . Но не до помертвения же?
Гамлет(не оборачиваясь). Я хочу быть первым у тебя. (Пауза.) Ты слышишь? (Пауза.) Наконец я вогнал тебя в краску. (Офелия бледна.) Я всегда буду первым у тебя, до самой смерти.
Офелия уходит .
Гамлет(не оборачиваясь). Отжигаю я тень твою, милая, на живом. Столько лет ты со мною, как пленница. Не отдать мне долгов своих, и измен не развеять. За морями, за сказками синими, темно-русая, красный ветер в малиновом поле желтизну расставанья проносит… О, тесовые крыши! Он к вам забредает с рассветом. О, туманы! Развивает озер покрывала. О, кузнечика стрекот! Земляничные трогает травы. Темно-русая, с сердцем поляны…
Входит Лаэрт, Гертруда и Клавдий.
Лаэрт . Как ты сказал, так и случилось.
Закрывает клетку с попугаем черным платком. Клавдий и Гертруда испуганно, быстро отходят в угол сцены. Гамлет оборачивается к Лаэрту, раздумывает с минуту.
Гамлет(торжественно, играя). Так значит… что-то было? Кровь… тянет кровь… Ведь не простая прихоть толпы в амфитеатре… Об этом унизительно подумать, чтобы аптекарь, булочник, батрак смотрели представление, как боги… Масштаб не тот. И для таких трагедий мы мелковаты, Лаэрт! (Гертруде и Клавдию.) Вы чего испугались? Ведь глупость, попугай, Горацио, не больше. Все слишком сцеплено, чтобы быть правдой. (Смеется.) Ну и лица! Здесь готовится заклание агнца, по меньшей мере. (Счастливо вздохнув.) Она меня помирила с миром. Ты хороший парень, Лаэрт. Даже глупость в тебе симпатична. Дай руку. Брат.
Лаэрт(спокойно, твердо). Так и случилось, принц. Она мертва.
Гамлет . Что за черный юмор? С этим не шутят, кретин!
Лаэрт(подавая ему шпагу). Возьмите шпагу. Одна из них отравлена. Не знаю, чего я хочу больше – вашей или своей смерти.
Гамлет(машинально берет шпагу, тут же отбрасывает ее). Тебе морду набить мало, братец. (Кричит.) Что за маскарад, я спрашиваю? Мама?
Гертруда . Почему я не послушала Горацио?
Гамлет . И этот… недотепа! Где он? Может быть, он объяснит?.. Где моя невеста? Где Офелия?
Гертруда(Клавдию). Он болен…
Клавдий(Гертруде). Скажи ему, что умер от удара…
Гертруда . Сейчас?..
Клавдий . Сейчас!.. Как хочешь. Я не знаю!
Гамлет . Она вот здесь стояла. Только что. И мы готовились к любви. Я отвернулся, потому что мне было невыразимо сладко… еще и на нее смотреть… Сердце распустилось и вся душа расплавилась как в тигле и выжгло шлак из всех ее окраин… Она бы посмеялась над слогом… (Ошеломлён.) Она бы… Что я сказал? «Она бы посмеялась…» Где она? (Хватает Лаэрта за руку.) Где она? Она только что была здесь! Минуту назад! Лаэрт!
Читать дальше