Дженнаро.В самом деле, как-то странно спасаться ночью. Это похоже на трусость. Впрочем, если опасно оставаться, то я не должен покидать Маффио одного. Будь что будет. Тут тоже дело случая. Решено. Ты меня представишь княгине Негрони. Иду с тобой.
Маффио (беря его за руку) . Ей-богу, вот это друг!
Уходят. Видно, как они удаляются, направляясь в глубь площади. Дон Альфонсо и Рустигелло выходят из засады.
Рустигелло (с обнаженной шпагой) . Ну чего ж вы ждете, ваша светлость? Их только двое. Возьмите на себя одного, я беру другого.
Дон Альфонсо.Нет, Рустигелло. Они идут на ужин к княгине Негрони. А по моим сведениям… (Останавливается на минуту и как будто задумывается. Вдруг, рассмеявшись.) Черт возьми! Это мне еще более на руку, да и было бы презабавно. Подождем до завтра.
Действие третье
Вино и смерть
Великолепный зал в палаццо Негрони. Направо решетчатая дверь. В глубине большая, очень широкая двустворчатая дверь. Посреди зала – роскошно накрытый стол во вкусе шестнадцатого века. Кругом снуют маленькие черные пажи, одетые в золотую парчу. Когда занавес поднимается, за столом сидят четырнадцать человек: Джеппо, Маффио, Асканио, Олоферно, Апостоло, Дженнаро, Губетта и семь молодых женщин, красивых и одетых очень нарядно. Молодые люди пьют и едят или громко хохочут, разговаривая со своими соседками, – за исключением Дженнаро, который молчит и, по-видимому, задумался.
Джеппо, Маффио, Асканио, Олоферно, дон Апостоло, Губетта, Дженнаро, женщины, пажи.
Олоферно (со стаканом в руке) . Да здравствует херес, славное винцо! Херес де ла Фронтера – райский город.
Маффио (тоже со стаканом в руке) . Это вино получше ваших историй, Джеппо.
Асканио.У Джеппо, когда он выпьет, страсть рассказывать истории.
Дон Апостоло.На днях – в Венеции, у достославного дожа Барбариго, нынче – в Ферраре, у божественной княгини Негрони.
Джеппо.Но тогда это была страшная история, а сегодня – веселая.
Маффио.Веселая, Джеппо? О том, как дон Силичео, тридцатилетний красавец, кавалер, проигравший в карты все свое состояние, женился на богатейшей маркизе Кальпурнии, которой от роду сорок восемь лет. Клянусь Вакхом – да что же тут, по-вашему, веселого?
Губетта.Грустная и довольно обычная история. Разорившийся мужчина женится на разрушающейся даме. Такое мы видим каждый день. (Принимается за еду.)
Время от времени некоторые из гостей встают из-за стола и выходят на авансцену, где разговаривают; пиршество тем временем продолжается.
Княгиня Негрони (указывая Маффио на Дженнаро) . Граф Орсини! Друг ваш, кажется, что-то очень грустен.
Маффио.Он всегда такой, синьора. Простите, что я его привел, хоть вы и не удостоили его приглашения. Мы с ним братья по оружию. Он спас мне жизнь при осаде Римини, а я при взятии моста в Виченце принял на себя удар шпаги, который ему предназначался. Мы не разлучаемся никогда. Мы всегда вместе. Один цыган предсказал нам, что мы умрем в один и тот же день.
Княгиня Негрони (смеясь) . А сказал он вам – утром это будет или вечером?
Маффио.Он нам сказал, что это будет утром.
Княгиня Негрони (смеясь еще громче) . Ваш цыган сам не знал, что говорит. И вы очень любите этого юношу?
Маффио.Так, как только может мужчина любить мужчину.
Княгиня Негрони.Ну что же, вы наполняете друг другу жизнь. Вы счастливы.
Маффио.Дружба, синьора, не заполняет всего сердца.
Княгиня Негрони.Боже мой! А что же заполняет все сердце?
Маффио.Любовь.
Княгиня Негрони.У вас все любовь на языке.
Маффио.А у вас она во взгляде.
Княгиня Негрони.Какой вы чудак!
Маффио.Какая вы красавица! (Берет ее за талию.)
Княгиня Негрони.Граф Орсини, оставьте меня!
Маффио.Дайте поцеловать руку.
Княгиня Негрони.Нет! (Ускользает от него.)
Губетта (подходит к Маффио) . Ваши дела с княгиней, кажется, неплохи?
Маффио.Она мне говорит одно только «нет».
Губетта.В устах женщины слово «нет» – это старший брат слову «да».
Джеппо (подходит к Маффио) . Как тебе нравится княгиня?
Маффио.Божественна. Между нами говоря, она начинает сильно царапать мое сердце.
Читать дальше