Дмитрий Мережковский - Сильвио

Здесь есть возможность читать онлайн «Дмитрий Мережковский - Сильвио» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сильвио: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сильвио»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сильвио — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сильвио», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В палящий диск его влюблен.

С каким презреньем смотрит он

На нас, детей земного праха…

Сильвио.

Отец, я догоню орла,

Взберусь на каменные кручи.

Его настигнет в самой туче

Моя пернатая стрела!

Клотальдо.

Он обгонять умеет бури:

Не раз он в вихре грозовом

Встречал, как ласку. Божий гром.

Ему, любовнику лазури.

Людская злоба нипочем.

Сильвио.

Ужели робкий, пристыженный

Смотреть я молча осужден.

Как в небесах исчезнет он

Своею славой опьяненный?

И отомстить ему нет сил…

Клотальдо.

О, если друг мой, разлюбил

Ты нашей скромной жизни сладость.

Есть мир иной, иная радость…

Сильвио.

О горе, горе мне, как беден.

Как я беспомощен и слаб!

Клотальдо.

Но что с тобой, мои сын, ты бледен.

О чем ты слезы льешь

Сильвио.

Я раб,

И должен вечно жить в неволе

Среди томленья и стыда,

И никогда, и никогда

Я не узнаю лучшей доли!

Клотальдо.

Скажи, о чем твоя печаль.

Чего ты хочешь?

Сильвио.

Сам не знаю…

Отец, я рвусь куда-то вдаль.

Но силы нет — и я страдаю…

Зачем ты душу мне смутил —

Слепому, жалкому невежде?..

Теперь мне свет дневной не мил.

Теперь мне стыдно жить, как прежде…

О, если б мог, я б полетел.

Раскинув крылья величаво,

Туда, в заоблачный предел…

С тех пор, как ты промолвишь «слава» —

Мне больно, жжет меня недуг

И мучит жажда…

Клотальдо.

Милый друг.

Прости, старик я безрассудный…

Испей вина

(подает ему кубок с отравой)

Сильвио (осушает кубок).

Напиток чудный! (После молчания).

Отец, легко мне стало вдруг.

Я крылья чувствую, и рада

Душа подняться от земли…

Прощай!.. Уж грохот водопада

Едва мне слышен издали…

Как сладко, страшно… Сердцем чую

Я беспредельное кругом,

Но выше… выше… и орлом

Лечу я в бездну голубую!..

Засыпает; являются слуги и уносят его.

Клотальдо (один).

Дитя мое, прости!

Занавес.

ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ

Зал в королевском дворце. Толпа придворных и дам Сильвио. Шут.

Сильвио.

О где я? Что со мною? Ужель все это сон?..

За миг лишь перед тем уснул я над стремниной,

Беспомощный, нагой, под шкурою звериной.

И вдруг мелодией волшебной пробужден

Я не в глухом лесу, а в царственном покое.

Над головой моей не синева небес.

А складки голубых, таинственных завес,

Не камни подо мной, а ложе золотое…

И девушки, склонив серебряный сосуд.

Мне воду розовую льют.

Благоуханьями обрызганного тела

Их руки нежные касаются порой.

Мне кудри расчесал их гребень золотой.

И ткань пурпурная, как облако, одела

Мне члены мягкою, ласкающей волной.

И я иду меж них, блистая, как денница.

О, если б чудный сон, ты мог всю жизнь продлиться?

Шут.

Еще вопрос никем доныне не решен.

Где твой конец, о жизнь, твое начало, греза.

Где бред мечтателей, где будничная проза.

Где истина и ложь, действительность и сон:

Все в этом хаосе подвижно, мутно, слито.

И вереницею полубезумных слов.

Как бледно-радужной гирляндою цветов

Существование волшебно перевито.

Не вдумывайся в жизнь, разгадки не найдешь.

Коль можешь верить — верь в пленительную ложь.

Сильвио.

Кто ты?

Шут.

Я шут.

Так люди мудрецов непонятых зовут.

Сильвио.

Но что ты делаешь?

Шут.

Смеюсь я надо всем

И ни любовью, ни врагами.

Как буревестник над волнами.

Как вольный ураган — не связан я ничем.

Смеюсь над глупостью людей.

Над рабством, злом и лицемерьем,

И над величьем королей.

Я полон дерзостной отваги,

Я здесь презреннейший из всех, —

Но прямо в сердце, лучше шпаги,

Разит ударами мой смех!..

Первый министр (на пурпурной подушке подает Сильвио корону).

Великий государь, в благоговейном страхе

Позволь склониться мне и к трону подойти,

Чтоб здесь, у ног твоих, во прахе

Тебе корону поднести.

Верховный судья (на подушке подносит Сильвио золотой скипетр).

Вот скиптр, могучий царь, твой грозный атрибут.

Пускай же под его хранительною сенью

Все добродетели в стране твоей цветут

И, длани царственной покорны мановенью.

К тебе, наш судия, на неподкупный суд

Земные племена, как воды притекут!

Шут.

Я видел грозного судью.

Упитанный и жирный,

Склонил он голову свою

С улыбкой детски-мирной.

Недаром лик его так горд

И потом блещет ярко:

Он переваривает торт

И трюфели с пуляркой.

Очки сползли, и взор померк.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сильвио»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сильвио» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сильвио»

Обсуждение, отзывы о книге «Сильвио» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x