• Пожаловаться

Алан Милн: Романтический возраст

Здесь есть возможность читать онлайн «Алан Милн: Романтический возраст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Драматургия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Романтический возраст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Романтический возраст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Алан Милн: другие книги автора


Кто написал Романтический возраст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Романтический возраст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Романтический возраст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она ходит по холлу, комкая носовой платок и говоря себе, что не заплачет. Но чувствует, что от слез никуда не деться, подходит к открытому окну и застывает, пытаясь взять себя в руки.

Входит ДЖЕРВЕЙС.

ДЖЕРВЕЙС ( нежно ). Принцесса! ( Она слышит, рука ее сжимается и разжимается, но молчит ). Принцесса!

Собрав волю в кулак, она поворачивается, холодно отвечает .

МЕЛИСАНДА. Пожалуйста, не называйте меня таким нелепым именем.

ДЖЕРВЕЙС. Мелисанда.

МЕЛИСАНДА. И этим не нужно.

ДЖЕРВЕЙС. Мисс Ноул.

МЕЛИСАНДА. Да. Что вам угодно, мистер Мэллори?

ДЖЕРВЕЙС. Я хочу жениться на вас.

МЕЛИСАНДА ( такого она никак не ожидала ). Ох!.. Да как вы смеете!

ДЖЕРВЕЙС. Но я говорил об этом утром.

МЕЛИСАНДА. Я думаю, об утре лучше не упоминать.

ДЖЕРВЕЙС. Если не упоминать об утре, получается, что я только сейчас встретил вас.

МЕЛИСАНДА. Я бы предпочла исходить именно из этого.

ДЖЕРВЕЙС. Ох!.. Действительно, если мы только что встретились, возможно, мне не следовало так сразу говорить, что я хочу жениться на вас.

МЕЛИСАНДА. Ваши желания меня не интересуют.

ДЖЕРВЕС. Ох! ( Мягко ). Я сожалею, что мы должны забыть это утро ( подходит ближе ). Разве его легко забыть, Мелисанда?

МЕЛИСАНДА. Вам, как мне представляется, очень даже легко.

ДЖЕРВЕЙС. Но не вам.

МЕЛИСАНДА ( с горечью ). Вы надели карнавальный костюм и позабавились, посмеялись и вернулись в обыденную жизнь… вы же не хотите вспоминать, не так ли, каждый раз, когда вы такое проделывали?

ДЖЕРВЕС. Вы погуляли по лесу, не уложив волосы, лишь заплетя их в косы, пофлиртовали со мной, посмеялись и вернулись домой, но не можете этого забыть. Почему, тогда, должен забыть я?

МЕЛИСАНДА ( в ярости ). Как вы смеете говорить, что я флиртовала с вами?

ДЖЕРВЕЙС. Как вы смеете говорить, что я смеялся над вами?

МЕЛИСАНДА. Вы думаете, я знала, что вы там будете, когда пошла в лес?

ДЖЕРВЕЙС. Вы думаете, я знал, что вы там будете, когда поднялся на холм?

МЕЛИСАНДА. Тогда почему вы там были да еще в таком наряде?

ДЖЕРВЕЙС. У меня сломался автомобиль, и я провел в нем ночь. А потом поднялся на холм в поисках завтрака.

МЕЛИСАНДА. Завтрак! Это все, о чем вы думаете!

ДЖЕРВЕЙС ( весело ). И вы знаете, он так неожиданно появился.

МЕЛИСАНДА ( раздраженно ). Ох! ( Отходит от него. Потом поворачивается, протягивает руку ). Прощайте, мистер Мэллори.

ДЖЕРВЕЙС ( берет ее ). Прощайте, мисс Ноул… ( Нежно ). Могу я поцеловать ваши руки, Мелисанда?

МЕЛИСАНДА ( жалобно ). Ох, нет! ( Закрывает лицо руками ).

ДЖЕРВЕЙС. Милые руки… Могу я поцеловать ваши губы, Мелисанда? ( Она молчит. Он подходит ближе. Уже собирается обнять ее, но она отпрыгивает назад ).

МЕЛИСАНДА. Нет, нет! Какой прок от притворства? Утром было лишь притворство… и что хорошего из этого вышло? Я думала, что вы так разительно отличаетесь от других мужчин, а вы такой же, точно такой же. Говорите о том же, о чем говорят все, носите одежду, как у всех. Вы были моим рыцарем, моим сказочным принцем, этим утром, а теперь пришли, одетый, как… вот так ( она указывает на его одежду ), и говорите мне, что работаете на фондовой бирже.

ДЖЕРВЕЙС ( подходит к ней ). Мелисанда!

МЕЛИСАНДА. Нет, нет!

ДЖЕРВЕЙС ( останавливается ). Хорошо.

МЕЛИСАНДА ( беря себя в руки ). Пожалуйста, уходите.

ДЖЕРВЕЙС ( с улыбкой ). Это несправедливо, знаете ли.

МЕЛИСАНДА. Что вы хотите этим сказать?

ДЖЕРВЕЙС. А как же мой прекрасный мир… мир, который я создал?

МЕЛИСАНДА. Я не понимаю.

ДЖЕРВЕЙС. А как же ваше притворство этим утром? Я думал, вы так разительно отличаетесь от других женщин, но вы такая же, точно такая же. Вы были моей благородной девой, моей сказочной принцессой, этим утром, а уже днем королева, ваша мать, которая мучается несварением желудка, говорит мне, что на вас лежит все домашняя хозяйство, как на любой ординарной девушке. Ваш отец, король, очевидно, никогда в жизни не держал в руке боевого топора. Ваш поклонник, принц Роберт из Кута, клюшкой для гольфа владеет куда лучше, чем копьем. И ваша кузина, леди Джейн…

МЕЛИСАНДА ( плюхается на диван, вновь прячет лицо в руках ). Ох, как жестоко, жестоко!

ДЖЕРВЕЙС ( раскаиваясь ). Простите меня, Мелисанда. Я был ужасен.

МЕЛИСАНДА. Нет, это правда. Как может романтика проникнуть в этот дом? Теперь вы знаете, почему я хотела, чтобы вы увезли меня отсюда… хоть на край земли.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Романтический возраст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Романтический возраст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Романтический возраст»

Обсуждение, отзывы о книге «Романтический возраст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.