ПОЛКОВНИК:
Не будем спорить, сейчас услышим, как пробьет.
МИНИСТР:
Пойдемте, пойдемте, я голоден. В животе настраиваются инструменты.
Бьют часы.
ПОЛКОВНИК:
Вот. Слышите? Кто был прав?
МИНИСТР:
Допускаю, что в данном случае…
Отдаленный взрыв страшной силы {16} 16 Отдаленный взрыв страшной силы. — Ср. в финале пьесы Б. Шоу «Дом, где разбиваются сердца»: «Страшный взрыв сотрясает землю».
.
МИНИСТР:
Матушки!
ПОЛКОВНИК:
Точно пороховой склад взорвался. Ай!
МИНИСТР:
Что такой… Что такой…
ПОЛКОВНИК:
Гора!Взгляните на гору! Боже мой!
МИНИСТР:
Ничего не вижу, какой-то туман, пыль…
ПОЛКОВНИК:
Нет, теперь видно. Отлетела верхушка!
МИНИСТР:
Не может быть!
Вбегают Горб и 1-й чиновник Герб.
1-Й ЧИНОВНИК:
Вы целы, ваше высокопревосходительство? Какой-то страшный взрыв! На улице паника. Ах, смотрите…
МИНИСТР:
Вон! Убирайтесь вон! Не смейте смотреть в окно! Это военная тайна… Я… Мне… (Лишается чувств.)
Вбегают 2-й чиновник и швейцар министерства с булавой.
ПОЛКОВНИК:
Министру дурно. Помогите его уложить удобнее! Принесите воды, мокрое полотенце…
2-Й ЧИНОВНИК БРИГ:
Покушение! Министр ранен!
ПОЛКОВНИК:
Какое там ранен… Вы лучше взгляните на гору, на гору, на гору!
Вбегают трое людей.
1-Й ЧИНОВНИК:
Это не может быть, это обман зрения.
Безнадежно звонит телефон.
ШВЕЙЦАР МИНИСТЕРСТВА ГРИБ:
Горе, горе… Пришли времена бед великих и потрясений многих… Горе!
1-Й ЧИНОВНИК:
И как раз сегодня мои именины.
2-Й ЧИНОВНИК:
Какая гора? Где гора? Полцарства за очки! {17} 17 Полцарства за очки! — Иронично переиначенное восклицание Ричарда в «Короле Ричарде III» У. Шекспира: «Коня! Коня! Корону за коня!» (акт V, сц. 4. — Пер. Мих. Донского), причем Набоков отсылает не к самой знаменитой фразе («A horse! A horse! My Kingdom for a horse!»), а к ее известнейшему русскому переводу Я. Г. Брянского, относящемуся к 1833 г.: «Полцарства за коня!» В английском переводе «Изобретения Вальса»: «Царство за пару очков!» (21). Ср. восклицание Вершинина в «Трех сестрах» А.Чехова: «Чаю хочется. Полжизни за стакан чаю!» (А.П.Чехов. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Сочинения. Т. 13. С. 145).
ПОЛКОВНИК:
Еще… Что вы только мундир мочите… Лоб! Его большой, добрый, бедный лоб… Ах, господа, какая катастрофа!
Вбегает 3-й чиновник.
3-Й ЧИНОВНИК БРЕГ:
Все пожарные части уже помчались. Полиция принимает меры. Отдан приказ саперам… Что случилось, отчего он лежит?
2-Й ЧИНОВНИК:
Взрывом выбило стекла, его убило осколком.
3-Й ЧИНОВНИК:
А я вам говорю, что это землетрясение. Спасайся кто может!
ПОЛКОВНИК:
Господа, прекратите эту безобразную суету. Кажется, приходит в себя.
МИНИСТР:
Холодно… Зачем эти мокрые тряпки? Оставьте меня, я хочу встать. И убирайтесь все отсюда, как вы смеете толкаться у меня в кабинете, вон, вон…
Комната пустеет.
Полковник!..
ПОЛКОВНИК:
Пересядьте сюда. Успокойтесь.
МИНИСТР:
Да понимаете ли вы, идиот, что случилось? Или это какое-то кошмарное стихийное совпадение, или это он сделал!
ПОЛКОВНИК:
Успокойтесь. Сейчас все выяснится.
МИНИСТР:
Во-первых, оставьте мое плечо. И скажите, чтобы прекратили этот галдеж под окнами… Я должен спокойно, спокойно подумать. Ведь если это он… Какие возможности, — с ума сойти… Да где он, зовите его сюда, неужели он ушел?..
ПОЛКОВНИК:
Умоляю вас прийти в себя. В городе паника, и прекратить шум невозможно. Вероятнее всего, что произошло вулканическое извержение.
МИНИСТР:
Я хочу, чтобы тотчас, тотчас был доставлен сюда этот Сильвио!
ПОЛКОВНИК:
Какой Сильвио? {18} 18 Какой Сильвио? — Имя, которым Министр упорно называет Вальса, носит герой-сновидец драмы Д. Мережковского «Сильвио», обретающий полноту власти в некоем сказочном государстве и мечтающий провести революционно-утопические реформы.
МИНИСТР:
Не переспрашивать! Не играть скулами! Изобра… изобру… изобри…
ПОЛКОВНИК:
А, вы хотите опять видеть этого горе-изобретателя? Слушаюсь. (Уходит.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу