Входит полковник и передает министру в машинальную руку письмо.
Понес такую дичь, что пришлось его выпроводить чуть ли не силой. Какое там открытие! Старая история о фантастической машине, которая будто бы производит взрывы на расстоянии. Скажите, пожалуйста, как он, собственно, к вам попал? Ну да, а к майору он попал еще через кого-нибудь. Так, по ступенькам, долез. Нет, я нисколько не сержусь на вас, но он со своим бредом отнял у меня массу ценного времени, а, кроме того, такой может и убить. Да-да, я это все понимаю, но все-таки, знаете, надо быть сугубо осторожным. Убедительно прошу вас не посылать мне больше таких фруктов. А вы скорей поправляйтесь. Да-да, это очень мучительно, я знаю. Ну, вот… Передайте привет вашей Анабеллочке. А, ездит верхом? Что ж, скоро будет брать призы, как ее папаша в молодости… Да-да, вдовы не забуду. Будьте здоровеньки, до свидания. (К полковнику.) Что это за письмо?
ПОЛКОВНИК:
А вы посмотрите. Не лишено интереса.
МИНИСТР:
Ну, знаете, тут ничего нельзя разобрать. Что это такое? Не почерк, а какая-то волнистая линия {12} 12 Не почерк, а какая-то волнистая линия. — В английском переводе: «Так дети изображают морские волны» (17).
. От кого это?
ПОЛКОВНИК:
Мне его дал для вас давешний сумасшедший.
МИНИСТР:
Послушайте, это уже переходит всякие границы. Увольте.
ПОЛКОВНИК:
Я, признаться, разобрал и сейчас вам прочту. Уверяю вас, что очень забавно. “Господин военный министр, если бы наш разговор вас больше заинтересовал, то намеченное мною событие явилось бы просто иллюстрацией; теперь же оно явится устрашением, как, впрочем, я и предполагал. Короче говоря, я сли… сло…” Не понимаю. Ага! “…сговорился со своим помощником, что ровно в полдень он, из того… отдаленнейшего пункта, где находится мой аппарат, вызовет взрыв в тридцати трех верстах от сего места, то есть, другими словами, взорвет красивую полу… получу…”. Вот пишет человек! “…красивую…”
МИНИСТР:
Охота вам разбирать патологический вздор.
ПОЛКОВНИК:
“Голубую”, должно быть. Да “…красивую голубую гору, которая так ясно видна из вашего окна. Не пропустите минуты, эффект будет замечательный. Ожидающий у вас в приемной Сальватор Вальс”.
МИНИСТР:
Действительно… Комик!
ПОЛКОВНИК:
Вы бы посмотрели, с каким видом он мне это всучил.
МИНИСТР:
Бог с ним. Посидит и уйдет. И уж конечно, если вернется когда-нибудь опять, сказать, что нет приема.
ПОЛКОВНИК:
Ну, это — разумеется.
МИНИСТР:
А нашего генерала я так огрел по телефону, что, кажется, у него прошла подагра. Между прочим, знаете, кто нынче ночью помер? Старик Перро, — да, да {13} 13 Старик Перро, — да, да. — Отсылка к французскому писателю и сказочнику Шарлю Перро (1628–1703). В английском переводе следует: «Кажется, только вчера он рассказывал свои чудные сказки — на Рождественских вечерах для инвалидов войны и в той замечательной психиатрической лечебнице — как она называлась? — где два ваших родственника находились на лечении… ПОЛКОВНИК. О, весьма дальние родственники. Что вы говорите? МИНИСТР. Или то были братья Гримм? Ладно, неважно. О чем бишь я? ПОЛКОВНИК. Похороны. Министр. Ах, да» (19).
. Вам придется поехать на похороны. И напомните мне завтра поговорить с Брутом насчет пенсии для вдовы. Они, оказывается, последнее время сильно нуждались, грустно, я этого даже не знал.
ПОЛКОВНИК:
Что ж, такова жизнь. Один умирает, а другой выезжает {14} 14 Один умирает, а другой выезжает… — В английском переводе: «Один утопает, другой выпивает» (Ibid.).
в свет. У меня лично всегда бодрое настроение, каждый день новый роман!
МИНИСТР:
Ишь какой.
ПОЛКОВНИК:
Сегодня весна, теплынь. Продают на улицах мимозу.
МИНИСТР:
Где вы сегодня завтракаете? Хотите у меня? Будет бифштекс с поджаренным лучком, мороженое…
ПОЛКОВНИК:
Что ж, — не могу отказаться. Но извините, если не задержусь: роман в разгаре! {15} 15 …роман в разгаре! — В английском переводе каламбур: «…сердечный жар сильнее изжоги» (burning heart — heartburn) (Ibid.).
МИНИСТР:
Извиню. О-го — без десяти двенадцать.
ПОЛКОВНИК:
Ваши отстают. У меня без двух, и я поставил их правильно, по башне.
МИНИСТР:
Нет, вы ошибаетесь. Мои верны, как карманное солнышко.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу