Карло Гольдони - Самодуры

Здесь есть возможность читать онлайн «Карло Гольдони - Самодуры» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1959, Издательство: Государственное издательство Искусство, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Самодуры: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Самодуры»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.

Самодуры — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Самодуры», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лучетта (в сторону).С меня и одного достаточно — только бы он пришел.

Явление пятое

Те же, Маурицио и Филипетто.

Маурицио (сдержанно).Мое почтение.

Лунардо (грубо).Синьор!

Филипетто потихоньку приветствует Лучетту. Маурицио взглядывает на него. Филипетто замирает.

Феличе.Синьор Маурицио, вам рассказали, как было дело?

Маурицио.Я теперь думаю не о том, как «было», а о том, как «будет». Что вы скажете, синьор Лунардо?

Лунардо.Я нахожу, сказать по справедливости, что хорошо воспитанные молодые люди в масках не шляются и в дома к приличным девушкам, сказать по справедливости, тайком не пробираются.

Маурицио.Совершенно с вами согласен. (К Филипетто.) Пойдем отсюда!

Лучетта громко плачет.

Лунардо.Несчастная, ты чего ревешь?

Феличе.Но, синьор Лунардо, "сказать по справедливости", это прямо-таки срам! Что вы, мужчина или ребенок? То вы говорите так, то этак — точно флюгер какой-то!

Марина.Скажите, пожалуйста, что это такое? Вы дали слово, подписали контракт — что же случилось, что произошло? Что, он похитил вашу дочь, обесчестил ваш дом? В чем дело? Что за ребячество, что за глупости, что за ломанье!

Маргарита.Да, уж тут и я вступлюсь. Конечно, я была очень недовольна, что он пришел, ему не следовало этого делать, но раз он на ней женится — значит все и кончено. До поры до времени я молчала, но теперь я говорю (к Лунардо): он должен на ней жениться, они должны обвенчаться.

Лунардо.Пусть женится, пусть венчается, пусть отвяжется, я не могу больше, я устал.

Лучетта и Филипетто прыгают от радости.

Маурицио (к Лунардо).Так ему не терпится жениться — прямо взбесился!

Феличе.А если взбесился, ему же хуже. Ведь не вам жениться, а ему!

Маргарита.Ну, синьор Лунардо, скажите, чтобы они дали друг другу руки.

Лунардо.Подождите немножко. Дайте мне отойти.

Маргарита.Милый мой муж, я вас вполне извиняю. Я знаю ваш характер. Вы благородный человек, вы меня любите, у вас доброе сердце, но вы, пожалуй, чересчур строги. На этот раз у вас были все основания сердиться, но, в конце концов, и я, и ваша дочь — мы обе просили у вас прощения. Поверьте, что довести до этого женщину — дело нелегкое. Однако я это делаю, потому что люблю вас и люблю эту девочку, хоть она этого и не знает или не хочет знать. За вас, за нее я бы жизнь свою отдала, я бы кровь пролила за мир и согласие в нашей семье. Утешьте же девочку, успокойтесь сами, охраните добрую славу своего дома и, если я не заслужила вашей любви, — простите меня. Пусть со мной будет так, как вы решите, супруг мой: либо простите меня, либо накажите позором.

Лучетта (плача).Милая синьора маменька, благослови вас бог! И я у вас прошу прощения за все плохое, что говорила и делала.

Филипетто (в сторону).Она и меня плакать заставит.

Лучетта утирает глаза.

Канчано (к Лунардо).Видите, синьор Лунардо? Когда они таковы — выдержать нет сил.

Симон.А в сущности, добрые ли, злые ли, — все одинаково нами вертят.

Феличе.Итак, синьор Лунардо?

Лунардо (сердито).Подождите!

Феличе (в сторону).Вот прелесть-то!

Лунардо (нежно).Лучетта!

Лучетта.Синьор?

Лунардо.Поди сюда!

Лучетта (приближаясь со страхом).Слушаюсь.

Лунардо.Хочешь замуж?

Лучетта стыдится и молчит. (Гневно.) Отвечай сейчас же, хочешь замуж или нет?

Лучетта (громко, вся дрожа).Хочу, хочу, синьор!

Лунардо.Видела ты своего жениха?

Лучетта.Видела, синьор.

Лунардо.Синьор Маурицио.

Маурицио (грубо).Что еще?

Лунардо.Полно, старина! Не отвечайте, сказать по справедливости, так грубо.

Маурицио.Ну, говорите, что хотели сказать.

Лунардо.Если вы ничего не имеете против, отдаю дочь вашему сыну.

Жених и невеста выражают свою радость.

Маурицио.Этот молодчик не заслужил такой милости.

Филипетто (с мольбой в голосе).Синьор батюшка…

Маурицио.Выкинуть такую штуку!

Флипетто (так же).Ах, синьор батюшка…

Маурицио.Не желаю я его женить.

Флипетто (шатаясь, в полуобмороке).О, я несчастный!

Лучетта.Поддержите его, поддержите…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Самодуры»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Самодуры» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Самодуры»

Обсуждение, отзывы о книге «Самодуры» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x