Филиппо.Отлично! После дачного сезона. А пока следует расписаться. Вас просим быть свидетелями.
Гульельмо (в сторону).Этой новости я не ожидал!
Фердинандо.Я — с удовольствием. Давайте скорее покончим с этим и едем на дачу. Но все же, синьоры, с кем из вас я еду?
Филиппо.Право, не могу… Что скажете, Джачинта?
Джачинта.Это уж ваше дело.
Филиппо.А вы что скажете, синьор Гульельмо? Право, мне так неприятно… Как бы это…
Виттория (к Филиппо).Позвольте мне что-то предложить.
Фердинандо.Вы нашли решение вопроса, синьора?
Виттория.Мне кажется, что раз мой брат — жених синьоры Джачинты, ему нужно ехать в карете со своей невестой.
Фердинандо.Этого требует приличие, синьор Филиппо.
Филиппо.Как ты думаешь, Джачинта?
Джачинта.Я никого не приглашала и никому не отказываю.
Леонардо.Как вы думаете, синьор Гульельмо?
Гульельмо.Если я являюсь кому-нибудь помехой, то я отказываюсь от поездки.
Виттория.Нет, нет. Вы поедете в коляске со мной.
Гульельмо (в сторону).Приличие требует, чтобы я не возражал. (Громко.) Если синьор Леонардо разрешает, я принимаю приглашение синьоры Виттории.
Леонардо.Да, дорогой друг, и я буду вечно благодарен вам за вашу любезность.
Джачинта (в сторону).Раз он сам уступил, мне все равно. Я настояла на своем.
Филиппо (к Фульдженцио).По-вашему, теперь хорошо?
Фульдженцио (к Филиппо).Не очень хорошо для синьорины Виттории.
Филиппо (к Фульдженцио).Вздор!
Фердинандо.А я с кем должен ехать?
Джачинта.Синьор, не соблаговолите ли ехать с моей горничной?
Фердинандо.В коляске?
Джачинта.В коляске.
Фердинандо (к Бриджиде).Прелесть моя, я буду иметь удовольствие разделить с вами компанию.
Бриджида.Я в безумном восторге. (В сторону.) Я бы охотнее поехала с лакеем.
Филиппо.Браво! Превосходно! Все устроилось!
Джачинта.Да, подпишем скорее контракт и сейчас же уедем. Наконец-то мы дождались желанной минуты! Сколько волнений мы испытали, тревожась, не придется ли остаться в городе! Так уж полагается в это время года. Итак, счастливого пути отъезжающим и счастливо оставаться тем, кто не едет.
Дачная лихорадка
Le smanie per la villeggiatura
Комедия была представлена в первый раз в Венеции, в театре Сан-Лука, в октябре 1761 года, напечатана впервые в издании Паскуали (т. XI, 1768–1774 годы).
На эту же тему Гольдони написал несколько комедий — "Недовольные"("I malecontenti", 1755), "Дачная жизнь" ("La villeggiatura", 1756), где высмеиваются дачные нравы и чичисбейство, и трилогию 1761 года: "Дачная лихорадка", "Дачные приключения" ("Le avventure della villeggiatura"), "Возвращение с дачи" ("Il rito rno dolla villeggiatura").
Многое из того, что Гольдони показал в этих комедиях, он наблюдал в Бренте, на виллах своих знакомых. "Я посетил… несколько тех вилл на берегах Бренты, где царят роскошь и великолепие. Наши предки ездили туда собирать доходы; сейчас туда ездят растрачивать их. На даче идет крупная карточная игра, держат открытый стол, дают балы и спектакли; именно здесь более, чем где-либо, процветает без всякого удержу и стеснения итальянское чичисбейство". {"Мемуары", т. II, стр. 225.}
Показав в первой комедии трилогии "дачное безумие", в двух других Гольдони изображает его роковые последствия: царящая на даче свобода нравов способствует тому, что Джачинта, обещавшая свою руку Леонардо, влюбляется в Гульельмо, а Леонардо, истратившему состояние на дачные развлечения, грозит полное разорение, от которого его спасает лишь помощь друга. Заканчивается трилогия свадьбами Джачинты и Леонардо, Гульельмо и Виттории.
"Дачная лихорадка" успешно шла на итальянской сцене; в начале XX века в ней играли такие известные актеры, как Феруччо Бенини и Эмилио Дзаго, исполнявшие роль Филиппо, Лаура Дзаион-Паладини, Гелик, Гаспарини, выступавшие в роли Джачинты.
На этот сюжет написана комедия Альфредо Тестони, предназначавшаяся для Феруччо Бенини ("El palazo dolle ciacole").
И. П. Володина
Мантилья — кружевная или шелковая женская накидка, покрывающая голову, лицо и верхнюю часть туловища.
Марьяж — фасон женского платья. В «Мемуарах» Гольдони рассказывает, что данный фасон он описал с французского манекена (см. прим. к комедии "Самодуры"). Лишь несколько лет спустя, будучи во Франции, Гольдони узнал, что в Париже никогда не носили такого платья. "Приехав во Францию, — пишет он далее в своих "Мемуарах", — я стал расспрашивать, существует ли эта мода. Оказывается, что никто о ней и не слыхал; мне говорили, что ее никогда не существовало, находили ее безвкусной и даже насмехались надо мной" {Там же, стр. 660.}.
Читать дальше