Леонардо.Да скотина, скотина! (Пьет воду.)
Чекко.Синьор, не скотина я.
Леонардо.Я скот, я. (Пьет воду.)
Чекко (в сторону).Это правда: скотина пьет воду, а я вино.
Леонардо.Ступай сейчас же к синьору Фульдженцио, узнай, дома ли он. Пусть сделает одолжение, придет ко мне, или я к нему пойду.
Чекко.К синьору Фульдженцио, здесь, напротив?
Леонардо.Да, осел, именно туда.
Чекко.Вы говорите это мне?
Леонардо.Да, тебе.
Чекко (в сторону).Осел и скотина, по-моему, это одно и то же.
(Уходит.)
Леонардо и Паоло.
Леонардо.Не посчитаюсь с его старостью! Ни с чем не посчитаюсь!
Паоло.Синьор, ура, синьор, радуйтесь! Веселитесь! Все будет готово.
Леонардо.Оставьте меня в покое.
Паоло.Простите, я сделал все, что должен был сделать, и даже больше.
Леонардо.Оставьте меня, говорю вам.
Паоло.Что-нибудь случилось?
Леонардо.Да, случилось.
Паоло.Лошади заказаны.
Леонардо.Отмените их.
Паоло.Опять?
Леонардо.Какой я несчастный!
Паоло.Да что же случилось, наконец?
Леонардо.Бога ради, оставьте меня!
Паоло (в сторону).Бедный я! Было плохо, а стало еще хуже.
Те же и Виттория, за которой служанка несет платье.
Виттория.Братец, хотите видеть мой марьяж?
Леонардо.Ступайте вон!
Виттория.Что это значит?
Паоло (тихо Виттории).Оставьте его в покое.
Виттория.Что вы, взбесились, что ли?
Леонардо.Да, я взбесился. Ступайте вон!
Виттория.И в таком прекрасном настроении мы собираемся на дачу!
Леонардо.Нет больше дачи. Нет больше деревенского отдыха. Нет больше ничего.
Виттория.Вы не хотите ехать?
Леонардо.Я не еду, и вы тоже не поедете.
Виттория.Вы с ума сошли!
Паоло (тихо Виттории).Не расстраивайте его еще больше, бога ради!
Виттория (к Паоло).Ах, отстаньте хоть вы!
Те же и Чекко.
Чекко.Синьора Фульдженцио нет дома.
Леонардо.Куда его черт понес?
Чекко.Мне сказали, что он пошел к синьору Филиппо.
Леонардо (к Паоло).Шляпу мне и шпагу!
Паоло.Синьор?
Леонардо (к Паоло, громче).Шляпу и шпагу!
Паоло.Сию минуту. (Идет за шпагой и шляпой.)
Виттория.Но позвольте узнать…
Леонардо.Шляпу и шпагу!
Паоло.Вот, пожалуйте. (Подает то и другое.)
Виттория.Могу я узнать, что с вами?
Леонардо.Потом узнаете… (Уходит.)
Виттория (к Паоло).Что с ним?
Паоло.Ничего не понимаю… Пойду следом за ним. (Уходит.)
Виттория (к Чекко).Не знаешь ли хоть ты, что с ним такое?
Чекко.Знаю, что он назвал меня ослом. Больше ничего не знаю.
(Уходит.)
Виттория, потом Фердинандо.
Виттория.Я обратилась в камень. Не понимаю, где я. Пришла домой, вижу — он в прекрасном настроении; говорит мне: "Едем на дачу". Вышла из комнаты, не прошло и трех минут, — полная перемена, уныние; на дачу больше не едем. Я сомневаюсь, в порядке ли у него голова. Я в отчаянье больше, чем когда-либо. Если брат действительно болен, тогда прощай дача, прощай Монтенеро! Прочь с глаз моих, несчастное платье! Еще немного, и я разорвала бы тебя в клочья! (Бросает платье на стул.)
Фердинандо.Вот и я. Пришел порадоваться вместе с вами, синьора Виттория.
Виттория.Вы теперь будете надоедать мне!
Фердинандо.Как, синьора, я пришел, чтобы отдать долг вежливости, а вы так дурно меня принимаете?
Виттория.Зачем вы пришли?
Фердинандо.Порадоваться, что вы тоже едете на дачу!
Виттория.Ах, если бы только не то, что… уж отвела бы душу с вами по поводу всех тех радостей, что у меня сейчас на сердце.
Фердинандо.Синьора, я необыкновенно отзывчив, когда дело идет о том, чтобы поднять дух человека; можно изливать мне горе, сколько угодно.
Виттория.Не завидую вам, если вы отведаете той желчи, которая меня душит.
Фердинандо.Но что же случилось? Что с вами, что вас гнетет? Доверьтесь мне! Со мной вы можете быть совершенно откровенны. Будьте уверены, я никому не скажу.
Читать дальше