Ллойд. И сказал господь: остановитесь! И они остановились. И увидел господь, что это было ужасно.
Гарри(Фредерику и Белинде, играющим Филиппа и Флавию). Извините, братцы, но она никак не открывается.
Белинда. Это ты извини. Это наша никак не закрывается.
Ллойд. И сказал господь: Поппи!
Фредерик. Прошу извинить. У всех прошу прощения. Это все я. Вы знаете, я всегда плохо соображаю насчет дверей.
Белинда. Фреди, рыбонька, ты все сделал идеально.
Фредерик. Я ее не сломал.
(Из-за кулис входит Поппи.)
Ллойд. И явилась Поппи, и сказал господь: плодитесь и размножайтесь, но позовите Тима починить двери.
(Поппи уходит.)
Белинда. Я обожаю эти монтировочные репетиции.
Гарри. Она обожает. Но разве она может просто так сказать. О, боже мой! Она обожает монтировочные! Дотти, где Дотти?
Белинда. Всегда все так добры друг к другу.
Гарри. О!.. Ну разве она может просто, ну, действительно… (Входит Дотти из кухни.) Дотти, ну, прямо я не знаю! Ну, ты понимаешь, Дотти?
Белинда (протянув руку Фредерику). Фрэди, сокровище мое!.. А ты разве не любишь эти прогоны? Когда вею ночь напролет…
Фредерик. Что мне нравится в последних репетициях, это, что можно посидеть — мебель уже на местах. (Садится.)
Белинда. Фрэди, дорогой! Смотрите, он шутит! Он у нас приободрился! Чудесно! (Садится рядом и обнимает его.)
Фредерик. Думаешь, это была шутка?
Белинда. Ну, просто чудо — работать в этой труппе. У нас гениальная труппа!
Дотти. Подожди! Что ты будешь говорить через двенадцать месяцев, когда мы будем болтаться где-нибудь в провинции.
Белинда. Ллойд, дорогой, а как ты? У тебя все о'кей?
Ллойд. Я начинаю понимать, что чувствовал бог, когда сидел один в темноте и создавал мир. (Глотает таблетку.)
Белинда. Что же он чувствовал, Ллойд? сокровище мое?
Ллойд. Что надо вовремя принять валидол.
Белинда. Ну, милый, кто же виноват, у него же все-таки было шесть дней, а у нас всего шесть часов.
Ллойд. И сказал господь; где же, черт побери, Тим?! (Из-за кулис выходит Тим. Он в изнеможении.)…И появился, черт побери, Тим, и сказал господь: да будут двери, которые открываются, когда им надо открываться, и закрываются; когда надо закрываться, и пусть эти двери разделят мир, который за декорацией и перед декорацией!
Тим. Что делать-то?
Ллойд. Двери надо сделать.
Тим. Я бананы доставал, что вместо сардин.
Ллойд. Двери!
Тим. Двери, чего?
Ллойд. Готов спросить, у бога были люди, которые поникали по-английски.
Белинда. Тим, милый! Ллойд хочет сказать — вот эта дверь никак не закрывалась,
Гарри, А эта, в спальне, никак… о, боже!
Тим. Понял. (Начинает чинить двери.)
Белинда (Ллойду). Он не спал сорок восемь часов.
Ллойд (Тиму). Потерпи, старик, еще двадцать четыре часа — и конец. (Выходит на сцену.)
Белинда. Ах, смотрите! Бог сошел к нам на землю!
Ллойд. Послушайте, раз уж мы все равно остановились, чтобы поставить декорации, на это ушло два дня, поэтому у нас не осталось времени еще на один прогон. Тише, тише! Но если мы пройдем пьесу еще разок сейчас, ночью, несмотря на двери и сардины, мы только в них уперлись, в эти двери и сардины: войти-выйти, принести сардины — унести сардины… Что тут трудного? Это же фарс! Это театр! Это жизнь!
Белинда. Боже, боже! Как глубоко!
Ллойд. Но можно просто играть? Бах-бах, трах-бах-бах — вошли, бах вышли, бах — принесли, трах — унесла? И все успеем. А где у нас Селздон?
Белинда. О господи!..
Гарри. О боже, боже!
Белинда. Селздон!
Гарри. Селздон!
Ллойд. Поппи!
Дотти(Ллойду). Я думала, он сам с тобой в зале.
Ллойд. А я думал, он с тобой за кулисами. (Входит Поппи из-за кулис.) Мистер Моубрей не в своей уборной? (Поппи уходит.)
Фредерик. О, я не думаю, что он начнет, но, во всяком случае, не на последнем прогоне. (Обращается к Брук.) Не будет он, а?
Брук. Не будет — кто?
Гарри. Селздон! мы не можем найти Селздона.
Фредерик. Нет, я уверен — не начнет.
Дотти. С ним наверняка ничего нельзя сделать,
Брук. Что не начнет, кто?
(Гарри, Дотти и Ллойд вместе делают жест насчет выпивки.)
Читать дальше