Тоффоло (поднимаясь). Меня бить хотят.
Исидоро.Кто тебя бить хочет?
Тоффоло.Тита-Нане.
Исидоро (к Тита-Нане). Уходи отсюда сейчас же!
Виченцо.Да он его не трогал, ваша милость. Он поссорился с Беппо и с падроном Тони.
Исидоро (к Тита-Нане). Уходи отсюда, говорю тебе!
Виченцо (к Тита-Нане). Ну, пойдем. Надо слушаться. Пойдем. Надо!
Исидоро (к Виченцо). Уведите его, падрон Виченцо, и составьте ему компанию. Побудьте с ним под аркадами на площади около цирюльника или у ларька. Если понадобится, я пошлю за вами.
Виченцо (к Исидоро). Будет исполнено, ваша милость. (К Тита-Нане.) Ну, пойдем!
Тита-Нане.Не пойду.
Виченцо.Пойдем со мной, чего ты? Я же порядочный человек. Пойдем! Не беспокойся!
Исидоро.Иди, иди с падроном Виченцо. И слушайся его. Наберись терпения и жди. Может случиться, что ты останешься доволен и я сумею сделать, чтобы все устроилось так, как ты хочешь.
Тита-Нане.Я полагаюсь на вас, ваша милость. Я бедный человек, я порядочный человек, ваша милость. Я полагаюсь на вас, ваша милость, синьор помощник.
Тита-Нанеи падрон Виченцоуходят.
Исидорои Тоффоло.
Исидоро (в сторону). Я знаю, что нужно, чтобы уладить всю эту кутерьму. Дубину хорошую — вот что! Но тогда я лишился бы развлечения. (Громко.) Поди сюда, Тоффоло!
Тоффоло.Ваша милость!
Исидоро.Хочешь, давай поговорим с той девушкой и посмотрим, выйдет ли у нас что-нибудь с твоей женитьбой или нет?
Тоффоло.Конечно, хочу, ваша милость. Только говорить нужно с донной Либерой и с зятем девушки, падроном Фортунато.
Исидоро.Они сейчас, вероятно, дома?
Тоффоло.Не знаю, ваша милость. Если угодно, я позову их.
Исидоро.Лучше просто пойдем к ним.
Тоффоло.Мне к ним входить нельзя.
Исидоро.Это почему?
Тоффоло.В Кьодже, ваша милость, холостому парню не полагается входить в дом, где есть девушки на выданье.
Исидоро.Но я же знаю, что у вас тут вечные шуры-муры.
Тоффоло.На улице, ваша милость, можно поухаживать, а потом нужно свататься. Как посватал — тогда можно и в дом.
Исидоро.Так давай позовем их сюда.
Тоффоло.Эй, падрон Фортунато, вы дома? Донна Либера, эй!
Те же и донна Либера, потом падрон Фортунато.
Исидоро (в сторону). Ой, опять эта глухая тетеря! Что я буду делать с ней?
Либера.В чем дело? Что тебе?
Тоффоло.Вот тут синьор помощник.
Либера.Что прикажете, ваша милость?
Исидоро.Это что же? Вы уже, как я вижу, не глухая?
Либера.Нет, наша милость. Это у меня было от простуды. Теперь прошло.
Исидоро.Так скоро?
Либера.Вот только что.
Исидоро.Рассказывайте! Просто оглохли тогда, чтобы не отвечать.
Фортунато (к Исидоро). Ваш милсь!
Исидоро.А я очень рад, что и кум-лопотун явился. Так вот, я пришел, чтобы спросить вас, не хотите ли выдать замуж Кеккину?
Либера.Как не хотеть, ваша милость? С удовольствием сбыли бы ее с рук.
Фортунато.Я, ваш милсь, псулил дать зней со дукав.
Либера.И еще пятьдесят есть накопленных.
Исидоро.И еще пятьдесят я ей выхлопочу.
Либера.Благослови вас бог! Есть у вас кто-нибудь на примете?
Исидоро (указывая на Тоффоло). А вот, поглядите. Нравится вам такой женишок?
Фортунато.Тофло? Тофло? Кот-драчун! Кот-драчун?
Тоффоло.Я никого не трогаю, если ко мне не лезут.
Либера.С одной маленькой лодкой, — как они жить будут?
Тоффоло.А разве я не ставлю пеоту? Разве не ставлю?
Либера.Да куда ты ее поведешь, когда у тебя ни кола, ни двора?
Фортунато.Шо ж, в лодку, шо ль подёшь пать с молдой жной?
Тоффоло.А вы оставьте себе ваши сто дукатов, а за них давайте нам харчи — мне с женой.
Исидоро.Правильно. Он дело говорит. Он умнее, чем я думал. Отчего бы вам не взять его в дом на некоторое время?
Либера.На сколько же времени, ваша милость?
Исидоро (к Тоффоло). Сколько времени ты думаешь прожить у них на хлебах за счет этих ста дукатов?
Читать дальше